Эдуардо Де Филиппо - Ловкий ход Страница 18
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Эдуардо Де Филиппо
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-03-01 09:46:12
Эдуардо Де Филиппо - Ловкий ход краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдуардо Де Филиппо - Ловкий ход» бесплатно полную версию:«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.
Эдуардо Де Филиппо - Ловкий ход читать онлайн бесплатно
ЛОРЕНЦО. Конечно… А, простите, что у вас за болезнь?
ВИРДЖИНИЯ (убежденно). Это был рецидив болезни. А название не могу вам сказать, потому что даже врач не понял, в чем дело. Но это был рецидив.
ЛОРЕНЦО. А что, вы так болели и прежде, до того дня, когда принесли свечи?
ВИРДЖИНИЯ. Ну, конечно. Но после смерти мужа, такое происходит регулярно, и я чувствую, что Господь ведает об этом.
ЛОРЕНЦО. А каковы симптомы вашей болезни?
ВИРДЖИНИЯ (перечисляет без запинки). Удушье, жар, нехватка воздуха, головокружение.
ЛОРЕНЦО. Я понял. Кружится голова, угнетенное состояние…
ВИРДЖИНИЯ. …тяжесть в голове и обмороки. (Неожиданно икает, и у нее начинает дрожать подбородок, она приходит в изумление, а из глаз непроизвольно текут крупные слезы). Видите? (И невозмутимо комментирует, как бы в подтверждение существования своей загадочной болезни). Два-три раза в день без всякой причины я начинаю плакать, как последняя дура. Но потом чувствую себя лучше. Извините, если огорчила вас.
ЛОРЕНЦО. Что вы, что вы! Не беспокойтесь, ведь вам нездоровится.
ВИРДЖИНИЯ. Да, я чувствую некоторую слабость, но потом все проходит. (И продолжает плакать).
Между тем Лоренцо, притворившись, будто скромно отходит в сторону, подошел к старинному комоду, открывает ящик и достает из него великолепную парчовую ткань конца XVII века, хорошо сохранившую яркие, живые краски. Подходит к Вирджинии и деликатным жестом мягко укрывает этой тканью ее плечи. От неожиданного прикосновения Вирджиния изумляется, быстро оглядывается, смотрит на Лоренцо и спрашивает, как понимать его поведение.
ЛОРЕНЦО (поясняет). Это парча конца XVII века. Нравится?
ВИРДЖИНИЯ (в восхищении). Очень красиво! (И перестает плакать).
ЛОРЕНЦО. А знаете, почему я накинул эту ткань на ваши плечи? Потому что она обладает невероятной, прямо-таки необыкновенной силой. Нельзя сказать, что это нечто сверхъестественное, так как действие, какое она оказывает на человека, имеет научное объяснение и подтверждается конкретными фактами. Но все равно воздействие ее можно считать совершенно удивительным.
ВИРДЖИНИЯ (в восторге от услышанного, спрашивает с живейшим интересом). В самом деле?
ЛОРЕНЦО. Ну, что я буду долго распространяться. Скажу просто: каждый, кто накинет себе на плечи эту ткань, сразу же ощущает удивительное состояние полнейшего благополучия. Благотворное воздействие ее на человека сказывается в том, что любое угнетенное состояние почти тотчас сменяется бурной радостью. (Вирджиния находится под сильным впечатлением столь фантастического рассказа и все внимательнее прислушивается к словам Лоренцо). Один великий ученый XVII века, бежавший по каким-то неведомым причинам с Дальнего Востока, был приглашен ко двору Фердинанда IV, дабы вылечить королеву, которая впала в глубокую депрессию и разучилась улыбаться: то ли после какой-то болезни, то ли из-за огорчений, какие ей причинили темные антимонархистские силы. Ученый попросил дать ему месяц. За тридцать дней он и расписал вот этот кусок ткани, что лежит на ваших плечах, и наконец явился ко двору, заявив, что вылечит королеву, нисколько не сомневаясь в успехе. И в самом деле, благодаря именно этому куску парчи королева вновь обрела веселость и всю оставшуюся жизнь была счастлива.
ВИРДЖИНИЯ. И как же это объяснить?
ЛОРЕНЦО. Весь секрет заключен в рисунке, в его контурах. Позвольте? (Берет край парчи и водит по ней пальцем так, чтобы Вирджиния могла следить за движением и рассмотреть детали, которые он намерен ей показать). Взгляните вот сюда, вот на этот рисунок, он начинается завитушкой, а потом все усложняется и развивается, завершается изящной кривой, которая неожиданно образует клубок? Эта линия перекрещивается с нашей мыслью, независимо от нашей воли. Мысль развивается вместе с рисунком, постепенно крепнет, набирает силу, меняет направление, сливается с изящной кривой и достигает клубка, который неумолимо стирает темное пятно печального цвета, какое каждый из нас носит на своей совести. Печальный цвет — это какой? Черный. А какие цвета противопоставляются ему? Да вот же они — розовый, красный, голубой, зеленый… И как только стирается черный цвет, тотчас начинают работать веселые цвета. И видите, как только я накинул ткань на ваши плечи, вы тотчас перестали плакать.
ВИРДЖИНИЯ (счастлива, что это действительно так). Верно…
ЛОРЕНЦО. И я дарю вам эту ткань.
ВИРДЖИНИЯ (польщенная). Дарите?
ЛОРЕНЦО. Потому что она необычайно идет вам и может сделать счастливой.
ВИРДЖИНИЯ (довольная). Спасибо.
ЛОРЕНЦО (с детской простотой). Вирджи, давайте обвенчаемся?
ВИРДЖИНИЯ (с искренним согласием). Давайте!
Долгая пауза, во время которой они улыбаются друг другу, еще раз отвечая друг другу согласием.
ЛОРЕНЦО (почти самому себе, слегка взволнованный). И я говорю совершенно серьезно. Подумать только, еще две минуты назад я легкомысленно придумал эту историю из страха потерпеть неудачу, боясь потерять страдать свое мужское достоинство. Я готов был даже заплакать.
ВИРДЖИНИЯ (шутливо, ласково). И все заключается в этой парче…
ЛОРЕНЦО (радостно улыбается, подходит к Вирджинии, садится рядом и внезапно приобретает серьезный и вдумчивый вид). Вирджи, послушай меня. Вся эта история с парчой — моя выдумка. И ты не верь больше подобным россказням. Не верь ни в эту ткань, ни в загробные наставления твоего мужа, которые передает Филуччо.
ВИРДЖИНИЯ. Не будем больше говорить об этом. Меня не интересует, обманывал меня Филуччо или нет. Возможно, он и полагал, что морочит мне голову. Но ведь муж действительно говорил со мной — это факт! Потому что, посуди сам, если б я не верила в это, все сложилось бы иначе… И мы с тобой не разговаривали бы тут, как разговариваем сейчас. А мне так приятно все это. Ты говоришь, будто придумал историю с парчой? Ты уверен? Но ведь это действительно так — с этой парчой на плечах я и в самом деле сделалась вдруг веселой и счастливой.
ЛОРЕНЦО. Вирджи, нам о многом надо поговорить с тобой. Но сейчас это невозможно. Они уже, наверное, расставили мебель и вот-вот появятся здесь — Кьярина и Филуччо.
ВИРДЖИНИЯ. Тогда я ухожу.
ЛОРЕНЦО. Поступим так: жди меня дома. Я вскоре зайду за тобой, и мы отправимся ужинать в «Торре дель Греко»
ВИРДЖИНИЯ (охотно принимая приглашение). Там и поговорим обо всем. И ты повторишь вою историю про кусок парчи… Ой, как она понравилась мне…
ЛОРЕНЦО (увлеченный только что пришедшей мыслью). Подожди… (снимает парчу с плеч Вирджинии и спрашивает, пристально глядя ей в глаза). Вирджи, так мы обвенчаемся?
ВИРДЖИНИЯ (польщенная этим жестом, потому что она поняла весь его глубинный смысл, отвечает в тон с той же искренностью, что и прежде). Обвенчаемся!
За сценой слышны голоса Кьярины, Филуччо, кормилицы и самый громкий голос — Мариетты.
ЛОРЕНЦО (Имея в виду будущую свадьбу с Вирджинией). Так скажем им об этом?
ВИРДЖИНИЯ. Нет, зачем? Им-то какое дело?
ЛОРЕНЦО. Тогда сделаем так — я уйду в другую комнату. А ты скажешь, что меня не видела, а ждешь Паскуалино, ведь он сейчас вернется от врача. А я вскоре приду к тебе домой. (Вирджиния соглашается с радостной улыбкой). Подойди к окну и стой там, как ни в чем не бывало. (Целует ей руки и быстро уходит налево).
КЬЯРИНА (появляется справа, за ней идут Филуччо, Мария, кормилица с двухмесячным ребенком). О, мадонна, как я устала! (проходит к столу и опускается на стул).
ФИЛУЧЧО (вспотевший, весь в пыли). Казалось, это так просто — расставить мебель в четырех комнатах!
КЬЯРИНА (заметив Вирджинию). Ой… Мама… А вы что здесь делаете?
ВИРДЖИНИЯ. Я поднялась посмотреть на Паскуалино, он порезался, и жду, когда вернется от врача. Пуммарола повез его туда.
ФИЛУЧЧО (грубо). Отчего бы вам не подождать у себя дома? Ведь сюда нелегко подниматься.
КЬЯРИНА. А где мой брат?
ВИРДЖИНИЯ. Я не видела профессора. (Подходит к кормилице поласкать младенца) Какой красивый! Еще не спит?
КОМРИЛИЦА. Он поел и сейчас уснет. (Укладывает младенца в коляску, качает ее и поет нежную печальную колыбельную).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.