Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] Страница 19
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Ноэл Кауард
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-03-01 09:46:28
Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь]» бесплатно полную версию:Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] читать онлайн бесплатно
Грейс. Доброй ночи, мистер Меркюри.
Лео (пожимает руки). Доброй ночи.
Грейс (пожимает руку Отто). Доброй ночи. Может, вас куда-нибудь подвезти?
Отто. Нет, благодарю, мы немного задержимся.
Джильда. Нет! Отто, пожалуйста, уходите. Вы оба отправляетесь с Грейс. Я смертельно устала. Можете позвонить мне утром.
Лео. Мы хотим поговорить с тобой.
Джильда. Завтра, вы сможете поговорить со мной завтра. Мы будем говорить и говорить, час за часом.
Лео. Мы хотим поговорить сейчас.
Джильда. Знаю, что хотите, но, говорю вам, я устала… ужасно устала. У меня был такой тяжелый день… (яростно подмигивает им).
Отто (улыбаясь). Ох, я понимаю.
Элен (от двери). Пошли, Генри. Доброй ночи, дорогая Джильда. Вечер удался.
Она кланяется Лео и Отто, уходит. Грейс смотрит на Отто, Лео и Джильду, потом присоединяется к Генри у двери.
Грейс (Отто). Мой автомобиль внизу, если вы сейчас спуститесь. Доброй ночи, Джильда. Генри, вызови лифт.
Она уходит с Генри.
Джильда (торопливо, шепотом). Разве можно так безобразно себя вести? Почему вы не подождали, пока они уйдут?
Лео (тоже шепотом). Они бы не ушли. Торчали бы тут до самого утра.
Джильда подбегает к стулу, на котором лежит сумочка, достает из нее ключ от входной двери.
Джильда. А теперь уходите, оба. Поезжайте с Грейс. Иначе весь город будет знать, что вы остались. Вот ключ. Вернетесь через десять минут.
Отто. Интриги? О, времена, о нравы!
Лео. Чистый «Декамерон».
Джильда (отдает ему ключ). Уходите, быстро! Обратно приедете на такси.
Они оба легонько целуют ее в губы и уходят.
Джильда стоит, глядя им вслед, пока за ними не захлопывается дверь. Ее глаза наполняется слезами. Она возбужденно бродит по комнате. Останавливается у стола, на котором стоит чей-то недопитый стакан. Задумчиво осушает его. Притоптывает одной ногой по полу.
Резко ставит стакан на стол, хватает легкую накидку, выключает свет и спешит к двери, которая ведет к пожарной лестнице.
Опускается занавес
Сцена 2Та же комната, утро следующего дня.
Окна широко раскрыты, в них вливается солнечный свет.
Когда поднимается занавес, Мэттью выходит из двери, которая ведет к комнатам слуг, и направляется в холл. Мэттью — симпатичный чернокожий. Выглядит респектабельно в белом пиджаке и черных брюках.
Из коридора появляется Эрнест с чемоданом в руке.
Мэттью следует за ним, тащит три или четыре сцепленные вместе большие картины.
Эрнест. Поставь их, Мэттью, и принеси мне кофе.
Мэттью. Да, сэр (ставит картины к стене).
Эрнест (снимает пиджак и шляпу). Миссис Фрайдман уже проснулась?
Мэттью. Она еще не звонила, сэр.
Эрнест. Хорошо. Принеси кофе, и побыстрее.
Мэттью. Кофе уже готов, сэр.
Он уходит через левую дверь. Эрнест выходит на террасу, возвращается. Берет со стола газету, смотрит на нее, отбрасывает в сторону. Чувствуется, что он раздражен. Мэттью приносит поднос с завтраком, ставит на маленький столик.
Мэттью. Может, вы хотите позавтракать на террасе, сэр?
Эрнест. Нет. Оставь здесь.
Мэттью. Поездка удалась, сэр?
Эрнест (садится за столик). Нет.
Мэттью. Очень хорошо, сэр.
Он уходит. Эрнест наливает себе кофе. В этот самый момент Лео и Отто спускаются по лестнице. Оба в пижамах и халатах Эрнеста, которые им малы. И босиком.
Лео (на нижней ступеньке). Доброе утро, Эрнест.
Эрнест (словно громом пораженный). Господи, благослови мою душу!
Отто (целуя его). Он благословит, Эрнест. Просто не сможет поступить иначе.
Лео (тоже целует его). Дорогой Эрнест.
Эрнест. Откуда… откуда вы взялись?
Отто. Из Манилы.
Лео (улыбаясь). В Маниле очень жарко.
Отто. Разве ты нам не рад?
Эрнест. И вы остановились у нас?
Лео. Разумеется.
Эрнест. Давно вы здесь?
Отто. Со вчерашнего вечера.
Эрнест. А где вы спали?
Лео. Наверху.
Эрнест. Что? А где Джильда?
Отто. Мы не знаем. Она исчезла.
Эрнест. Исчезла?! Что ты хочешь этим сказать?
Отто. То, что сказал. Она исчезла.
Лео. Исчезла! Ушла. Растворилась в ночи, как большая, глупая сова.
Отто. Мы приехали вчера вечером, когда она развлекала нескольких друзей, она дала нам ключ от квартиры и сказала, чтобы мы пришли позже. А когда мы пришли, ее здесь уже не было. Какое-то время мы подождали, а потом пошли спать.
Лео. Мы очень устали.
Эрнест. Это просто фантастика! Нелепо до безобразия.
Лео. Как ты думаешь, можно нам выпить кофе?
Эрнест. Да, вы можете выпить кофе, если вам того хочется (он звонит в маленький колокольчик, который стоит на столе, и раздраженно припечатывает его к столу).
Отто. Я надеюсь, ты не собираешься проявлять недовольство, Эрнест. В конце концов, ты давно уже нас не видел.
Эрнест. Проявлять недовольство! А какой еще вы ожидали реакции? Я приезжаю домой, проведя в поезде двадцать часов, чтобы обнаружить, что Джильды нет. А вы оба без приглашения ночуете в моем доме, да еще в моих пижамах.
Лео. Только скажи, мы тотчас же их снимем.
Эрнест. Не вздумайте! (Появляется Мэттью и застывает, в изумлении таращится на Лео и Отто). Еще две чашки, Мэттью.
Мэттью. Да, сэр (выходит, у двери оглядывается).
Эрнест. Вы предупреждали Джильду о вашем приезде?
Отто. Нет. Мы приехали вчера вечером, без предупреждения… сюрприз.
Эрнест (внезапно). Что вам нужно?
Лео. С чего такой вопрос?
Эрнест. Я хочу знать. Почему вы приехали? Чего хотите?
Отто. Разумеется, мы хотим Джильду.
Эрнест. Вы сошли с ума?
Лео. Отнюдь. Это вполне естественно. Мы всегда хотели Джильду.
Эрнест. Вам известно, что она — моя жена?
Отто (отворачивается). Не дури, Эрнест!
Эрнест. Не дури! Да как ты смеешь?
Лео. Ты очень милый, Эрнест, и мы очень, очень тебя любим, но при этом мы все прекрасно знаем, что Джильда может пятьдесят раз выйти за тебя замуж, но от этого не станет твоей женой.
Мэттью возвращается с двумя чашками.
Мэттью. Принести еще кофе, сэр?
Эрнест (механически, глядя на Лео и Отто). Нет… нет кофе достаточно.
Мэттью (обращается к Отто). Принести вам грейпфрут, сэр? Или яйцо?
Отто. Нет, благодарю.
Мэттью (обращается к Лео). Вам, сэр?
Лео. Ничего не надо, благодарю.
Эрнест. Пока все, Мэттью.
Мэттью. Да, сэр (уходит).
Эрнест. Вы действительно думаете, что вправе вот так приходить в мой дом и требовать мою жену?
Отто. Перестань с таким самодовольством говорить «моя жена», Эрнест. Это же абсурд.
Лео. Мы прекрасно знаем, почему ты женился на Джильде. И, будь мы мертвы, решение это было бы исключительно правильным.
Эрнест. Для нее вы мертвы.
Отто. Как раз наоборот. Очень даже живы.
ДЕО. Боюсь, твоя семейная жизнь под угрозой, Эрнест.
Эрнест. Давно уже я не встречался с такими наглецами.
Отто. Тебе это не понравится, я понимаю. Возможно, даже очень не понравится.
Лео. Но тут уж ничего не поделаешь. И ты знаешь это не хуже нашего.
Эрнест (держит себя в руках). Не слишком ли многое вы воспринимаете, как само собой разумеющееся?
Отто. Только то, что знаем.
Эрнест. Я не собираюсь выходить из себя, потому что это будет глупо…
Отто. И бесполезно.
Эрнест. Но я думаю, что вам лучше надеть ту одежду, в которой вы заявились сюда, и уйти. Вы можете зайти к нам еще раз, когда к вам вернется здравомыслие.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.