Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном Страница 2

Тут можно читать бесплатно Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном

Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном» бесплатно полную версию:
Эта пьеса, созданная «в четыре руки» двумя авторами, — одна из самых успешных французских комедий за последние 25 лет. Написанная в самом начале 90-х, комедия сыграна тысячи раз в различных театрах, а одна из последних постановок, в театре Fontaine, была удостоена в 2011 году высшей театральной награды Франции, премии Мольера, как лучший комедийный спектакль.«Чай с мятой или с лимоном» — образцовый пример «театра в театре». Сначала мы видим труппу, репетирующую за несколько дней до премьеры бульварную пьесы из эпохи конца 19 века, с джентльменом-грабителем, собирающимся обокрасть аристократическое семейство. В этой «пьесе в пьесе» есть вор, любовник, муж-рогоносец, слуга — классический набор. Но мы также видим и театральную труппу, отношения в которой наэлектризованы так, что летят искры (в буквальном смысле!), а спектакль еще совершенно не готов. Потом мы смотрим уже «премьеру» — которая превосходит репетицию по абсурду, гэгам и ляпам. Французские критики предупреждают, что на этом спектакле надо приготовить носовые платки, потому что зал плачет от смеха, а смех нарастает в этой комедии крещендо, до самого финала.

Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном читать онлайн бесплатно

Даниель Наварро - Чай с мятой или с лимоном - читать книгу онлайн бесплатно, автор Даниель Наварро

БРИЖИТТА: Так это было вино?

РОБЕР: Нет! (уходит)

БРИЖИТТА: Что ж вы мне сразу не сказали! Если это вино, то надо было посыпать солью. Чтобы вывести винное пятно, надо как минимум три-четыре кило соли!

СОФИЯ: (косится на Жюльена) Если бы все можно было вывести солью…

КЛАРА: Ничего, все нормально, все даже очень хорошо. Мы нашли ритм, колорит, уже что-то чувствуется. Помните, что это комедия! Это бульварный театр! А если это бульварный театр — то это… Деревья, фонари, узкие боковые улочки, магазинчики, покупатели… Особенно это важно в начале, а к концу само пойдет! Понятно, о чем я?

ЖЮЛЬЕН: Не очень…

КЛАРА: Отлично, тогда продолжим! Повторяем сцену с чаем, дети мои.

НАНАР: (за сценой) Клара, в этот раз я ставлю шум дождя.

КЛАРА: Спасибо, Нанар.

ДОМИНИК: Клара, как я в этой сцене?

КЛАРА: Все прекрасно, дорогуша, все прекрасно!

ДОМИНИК: Ты мне скажи, если что-то не так..

КЛАРА: Главное, ничего не меняй! (Доминик уходит, забрав поднос) Брижитта, ради бога!

Брижитта, ворча, выходит

Входит Ришар

РИШАР: Клара, это сейчас мой выход?

КЛАРА: Нет, Ришар, не сейчас.

РИШАР: Ладно!

Ришар уходит.

СОФИЯ (мадам Девиньяк): Виктор!

Входит Доминик.

ДОМИНИК (Виктор): Да, мадам.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Приготовьте нам чаю, Виктор.

ДОМИНИК (Виктор): Чай с мятой или с лимоном?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): С лимоном, Виктор, вы же знаете, что я питаю отвращение к мяте!

А вам?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) Мне тоже с лимоном.

ДОМИНИК (Виктор): Хорошо, мадам.

Доминик уходит.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Чай мне напоминает об Индии, я привез из путешествия разнообразные сорта чая!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, что он не забудет.

Натянуто смеются.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (фальшиво смеется. Встает, выходит к авансцене, говорит в зал) Нет лучше известий, чем о муже в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан! (Софии) Какой чудесный суаре был у Дюфуров, вы были ослепительны. В ваших роскошные украшения в этот вечер вы были элегантнее всех!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): O! Я надела не самые красивые, самые красивые стоят целое состояние.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Надеюсь, они хранятся в надежном месте!?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да! Но вам я могу сказать.

София и Жюльен смотрят сначала вправо, потом влево.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж предпочитает хранить их дома. Здесь в сто раз безопаснее, чем в банке.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (Софии) Невероятно! Я не думал, что мне так повезет! (встает, произносит в зал) Ах, Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди, я не могу противиться желанию…

СОФИЯ: С ума сойти, он опять!..

ЖЮЛЬЕН: А что такое?

КЛАРА: Надо наоборот, малыш Жужу! Если ты говоришь свое апарте Софии, то зрители ничего не поймут!

ЖЮЛЬЕН: Ах да, я ошибся.

КЛАРА: Начинаем снова.

ЖЮЛЬЕН: (Софии) Извиняюсь.

СОФИЯ: (поправляя его) Извините!

ЖЮЛЬЕН: Да нет, это я извиняюсь.

КЛАРА: И еще, Жюльен, я бы хотела, чтобы твои выходы к авансцене для апарте были чуть легче… На визуальном уровне. Больше изящества, гибкости… Будто первый полет бабочки!.. Понимаешь?

ЖЮЛЬЕН: Да…

КЛАРА: Хорошо, продолжаем.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, что он не забудет.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (жестами изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!

Идет к стулу и садится.

КЛАРА: Жюльен!

СОФИЯ: (иронично) Может, он станцует на пуантах?

КЛАРА Нет, это как раз хорошо… А вот что надо изменить… Обрати внимание на дикцию. Не «пан сработает», а «план сработает». Не «план или пропан», а «пан или пропал»!

ЖЮЛЬЕН: Ах, да!

КЛАРА: Повторяешь, потом продолжаем.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (так же изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!

КЛАРА Нет, Жужу! План сработает! Пан или пропал!

ЖЮЛЬЕН: Ах, да, пардон… Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!

КЛАРА: Нет! (встает и подходит к нему)

ЖЮЛЬЕН: Нет лучше известий, чем муж в отъезде!

КЛАРА: Жюльен!!! Повторяй за мной! Мой план.

ЖЮЛЬЕН: Мой план.

КЛАРА: Сработает.

ЖЮЛЬЕН: Сработает.

КЛАРА: Смелее…

ЖЮЛЬЕН: Смелее…

КЛАРА: Пан или пропал.

ЖЮЛЬЕН: План или пропан.

У Клары нет слов.

СОФИЯ: Ну ты идиот, или притворяешься?

Доминик входит посмотреть, что происходит

ЖЮЛЬЕН: Клянусь, я не специально!

КЛАРА: Так, прошу вас!

ЖЮЛЬЕН Может быть, изменим реплику?

КЛАРА: Даже не думай, что скажет автор!

ЖЮЛЬЕН: Я мог бы произносить только начало. Вот это: «Нет лучше известий, чем муж в отъезде! … Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан!..»

КЛАРА: Что сработает? Какой пан? Это бессмыслица!

ЖЮЛЬЕН: Тогда так: «И ты набьешь карман, как барабан!»

СОФИЯ: Как оригинально! Ты никогда не пробовал сочинять стихи?

ЖЮЛЬЕН: Нет!

СОФИЯ: А зря!

Клара возвращается к своему стулу

РОБЕР: (вмешиваясь в разговор из глубины сцены) Нанар, можешь мне дать немного света на ложи?

НАНАР(из-за сцены) Даю.

КЛАРА: Во всяком случае, это мелочи, посмотрим потом. Напоминаю, дети мои, что премьера через два дня и что у нас еще полно работы! Теперь вперед!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди!

Появляется Робер.

РОБЕР: Эй, Нанар, ничего нет!

НАНАР: Секундочку, уже даю.

РОБЕР: Уж постарайся. (уходит)

КЛАРА: Ну что, давай, Жужу!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди!

РОБЕР: (снова появляясь) Нанар! Долго еще ждать?

НАНАР: Сейчас, немного перепутал.

РОБЕР: Сколько можно! Будто мне больше делать нечего …

Уходит

КЛАРА: (после паузы) Хорошо! Думаю, мы можем продолжить! Жюльен!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес…

РОБЕР: (снова появляясь) Ты это только сегодня?..

КЛАРА: О нет, Робер!

РОБЕР: (удивленно) Что такое?

КЛАРА: Мы же репетируем, Робер!

РОБЕР: И что, я вам мешаю, что ли?

КЛАРА: Нет, ну что ты… Немного!

РОБЕР: (выходит с ворчанием) Какие все добрые! А как я буду работать, если не выставить свет?

КЛАРА: В самом деле, трудно работать, когда все время прерывают, …

Входит Ришар

РИШАР: Это я сейчас выхожу, Клара?

КЛАРА: Нет, Ришар, не сейчас!

РИШАР: Значит, не мой выход?

СОФИЯ: Тебе не мешает, что мы репетируем?

РИШАР: Мне нисколько, а тебе лишняя репетиция как раз не помешает.

СОФИЯ: Задолбал!

Брижитта пользуется паузой, чтобы снять мерку с Жюльена.

КЛАРА: Так! Тишина! Начинаем! Брижитта, ради бога!

Брижитта уходит с ворчанием.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди! Я не могу…

Входит Доминик

ДОМИНИК (Виктор): Ваш чай, мадам Девиньяк.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Это ничего… Эта… как его… в глазу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.