Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям Страница 2
Тут можно читать бесплатно Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям. Жанр: Юмор / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Шекспир Уильям
- Страниц: 4
- Добавлено: 2020-09-17 08:13:37
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:"Отелло" (1606) - знаменитая трагедия Вильяма Шекспира (1564-1616), по праву считающаяся одним из высочайших его достижений в жанре драматургии. Трагедия о том, что "сильна, как смерть, любовь и жестока, как ад, ревность".
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шекспир Уильям
Родриго
Сударь, сударь, сударь!Брабанцио
Но я, поверь, сумею навсегдаОтбить охоту у тебя буянить.Родриго
Постойте.Брабанцио
Для чего ты поднял шум?Ведь мы в Венеции, а не в деревне:Есть сторожа.Родриго
Я разбудилВас с лучшими намереньями, сударь.Яго
Синьор, ради дьявола вспомните Бога! Мы вам делаем одолженье, а нам говорят, что мы буяны! Значит, вам хочется, чтоб у вашей дочери был роман с арабским жеребцом, чтобы ваши внуки ржали и у вас были рысаки в роду и связи с иноходцами?Брабанцио
Кто ты, нечестивец?Яго (с бесстыдством).
Я пришел сообщить вам, сударь, что ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами.
Брабанцио
Ты подлый негодяй.Яго
А вы – сенатор.Брабанцио
Родриго, ты ответишь мне за все.А с этим я не знаюсь!Родриго
И отвечу.Но, может быть, и точно я не правИ это с вашего соизволеньяОтправилась так поздно ваша дочьОдна, без подобающей охраны,В сообществе наемного гребцаВ сластолюбивые объятья мавра?Тогда я извинения прошу:Мы оскорбили вас без основанья.Но если то, что мы вам говорим,Для вас новинка, вы не справедливы.Я думаю, излишне уверять,Что я б не смел подшучивать над вами.Узнайте: ваша дочь себя ведетБезнравственно, соединив без спросуСвое богатство, честь и красотуС безродным чужеземным проходимцем.Взгляните, дома ль барышня. ТогдаПреследуйте меня за ложность слухов.Брабанцио
Огня скорее! Дайте мне свечу.Эй, слуги, слуги! Как, похоже, этоНа то, что видел я сейчас во сне!Я начинаю думать – это правда.Огня! Огня!(Уходит.)
Яго
Прощайте. Я уйду.Я не могу показывать на мавра.Я – подчиненный мавра. Мне влетит.Ему простят ночное приключенье.Слегка на вид поставят, вот и все.Сенат не может дать ему отставки,Особенно сейчас, когда грозаОбъяла Кипр и никого не видно,Кто мог бы заменить его в беде.Хоть я его смертельно ненавижу –Вы сами понимаете теперь, –Я вынужден выкидывать для видуПред генералом дружественный флаг.Но это, разумеется, личина.Когда они пойдут его искать,Вы с ними направляйтесь к арсеналу.Он там. Я буду тоже вместе с ним.Но я иду. Прощайте.(Уходит.)
Из дома выходят Брабанцио и слуги с факелами.
Брабанцио
Дело ясно.Она ушла. Мне больше не житье. –Итак, где эта девочка, Родриго?Несчастная! У мавра, говоришь? –Считайтесь после этого отцами!Ты видел сам ее? – Каков обман! –Что говорит она? – Непостижимо!Светите! И поболее людей! –По-твоему, они уж обвенчались?Родриго
Да, кажется.Брабанцио
О господи! Но какОна наружу выйти умудрилась?Отцы, не верьте больше дочерям,Как ни были б невинны их повадки!Приходится поверить в колдовство,Которым совращают самых чистых.Тебе, Родриго, ни о чем такомЧитать не приходилось?Родриго
Приходилось.Брабанцио
Сходите к брату. – Жаль, что за тебяНе отдал я ее. – Куда ж вы кучей?Часть в эту сторону, другая – в ту.Ты знаешь, где искать ее и мавра?Родриго
Я покажу, но надо запастисьНадежной стражей. Следуйте за мною.Брабанцио
Веди. Идем. Я властью облеченСнимать, где пожелаю, караулы.Мы их с собой захватим. Ну, идем.Я награжу за все тебя, Родриго.Уходят.
Сцена 2
Там же. Другая улица.
Входят Отелло, Яго и слуги с факелами.
Яго
Хоть на войне я убивал людей,Убийство в мирной жизни – преступленье.Так я смотрю. Мне было б легче житьБез этой щепетильности. Раз десятьХотелось мне пырнуть его в живот.Отелло
И лучше, что не тронул.Яго
Он такимиСловами обзывал вас, что, хотяЯ мягок и покладист, чуть сдержался.Так, значит, вы женились не шутя?Отец ее, к несчастию, с влияньем,И в этом деле голос старикаОкажется сильней, чем голос дожа.Он разведет вас, истинный господь,Или в отместку истомит судами.Отелло
Пускай. Его заставят замолчатьМои заслуги перед синьорией.А если старику не стыдно вслухКичиться родом, заявляю тоже:Я – царской крови и могу пред нимСтоять как равный, не снимая шапки.Семьей горжусь я так же, как судьбой.Не полюби я Дездемоны, Яго,За все богатства моря б не стеснилЖенитьбой я своей привольной жизни, –Кто это там с огнями? Посмотри.Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.