Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям Страница 2

Тут можно читать бесплатно Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям. Жанр: Юмор / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям

Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:

«Макбет» (1606) Вильяма Шекспира – одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.

Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно

Макбет (пер. Б.Пастернака) - Шекспир Уильям - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шекспир Уильям

Дункан

Какова удача!

Росс

Норвежцы мира просят. Мы же имНе разрешили хоронить убитых,Пока король их Свен не заплатилВ Сент-Кольме десять тысяч золотыми.

Дункан

Поправший верность нам кавдорский танНаказан будет смертью за обман.А с областями вражьего клевретаИ с титулом его поздравь Макбета.

Росс

Исполню все.

Дункан

Чего лишился тот,Достойнейший Макбет приобретет.

Уходят.

Сцена 3

Степь. В отдалении гром.

Входят три ведьмы.

Первая ведьма

Где ты была, сестрица?

Вторая ведьма

Мор насылала на свиней.

Третья ведьма

А ты, сестра?

Первая ведьма

Со шкипершей сидела.У той каштанов полон был подол.Сама знай щелк себе да щелк!«Дай погрызу», – я попросила.А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,Проклятая карга!»Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,А я на днище решетаПущусь, как крыса без хвоста[7],За ним, за ним, за ним в погоню.

Вторая ведьма

А я подую в решето.

Первая ведьма

Благодарю тебя за то.

Третья ведьма

Я тоже ветров напущу.

Первая ведьма

А я своими угощу.Дуновеньем их задетыВсе края и страны света,Как по компасу штурвалНаправленье б ни держал.Я в дорогу морякуДам в подруги грусть-тоску,Чтоб, скучая, ни на часНе смыкал он ночью глаз,Чтоб забыл покой и сонДевяносто девять дён,Чтобы таял он и сох,Торопя последний вздох.Но ни бурям, ни волнамПотопить его не дам.Гляди, что у меня.

Вторая ведьма

Дай я взгляну.

Первая ведьма

Это палец морехода:Близ земли свалился в воду.

Бой барабана за сценой.

Третья ведьма

Слышишь, слышишь – барабанят!Скоро нам Макбет предстанет.

Все

Взявшись за руки, бегомВкруговую в пляс пойдем.Замелькает хоровод,Из-под ног земля уйдет.Девять раз кругом, кругомОбежим и круг замкнем.Круг заклят, и слово наше крепко!

Входят Макбет и Банко.

Макбет

Прекрасней и страшней не помню дня.

Банко

Далеко ли до Форреса? Кто это?Как жалок вид их и как дик наряд!Они так отличаются от прочихЖильцов земли, и все ж они на ней!Кто вы такие? Вы живые твари?Вас можно спрашивать? Как будто да.Вы поняли меня и приложилиСухие пальцы к высохшим губам.Вы – женщины, но бороды на лицахКак будто говорят нам о другом.

Макбет

Кто вы, ответьте, если речь дана вам!

Первая ведьма

Хвала тебе, Макбет, гламисский тан!

Вторая ведьма

Хвала тебе, Макбет, кавдорский тан!

Третья ведьма

Хвала Макбету, королю в грядущем!

Банко

Зачем ты содрогнулся? Их словаЛаскают слух. А вас прошу, признайтесь:Вы вправду существуете иль намМерещитесь? Вы предрекли МакбетуСверх скорого наследства новый санИ королевский титул. Он в смятенье.А мне вы не сказали ничего.Но если, наперед судьбу предвидя,Вы знаете, что станется, что нет,Поворожите также человеку,Который милости от вас не ждетИ ненависти вашей не боится.

Первая ведьма

Хвала!

Вторая ведьма

Хвала!

Третья ведьма

Хвала!

Первая ведьма

Ты менее Макбета, но и больше.

Вторая ведьма

Без счастья, но счастливее его.

Третья ведьма

Ты предок королей, но не король.Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!

Первая ведьма

Хвала вам, Банко и Макбет, хвала вам!

Макбет

Гадальщицы скупые, не таитесь!Понятно, если умер мой отец,Гламисский тан, я, значит, тан гламисский.Но жив и здравствует кавдорский тан,И сделаться им также невозможно,Как трудно стать шотландским королем.Откуда ваши сведенья? ОткудаВы сами, встретившие нас в степиПророческим приветствием? Скажите.
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.