Король Лир - Шекспир Уильям Страница 26

Тут можно читать бесплатно Король Лир - Шекспир Уильям. Жанр: Юмор / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Король Лир - Шекспир Уильям

Король Лир - Шекспир Уильям краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Король Лир - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:

Действие происходит в Древней Британии. На склоне лет король Лир решает удалиться от дел и разделить государство между тремя взрослыми дочерьми — Гонерильей, Реганой и Корделией — в обмен на их признание в любви. Ослеплённый льстивыми речами старших наследниц, Лир поспешно отрекается от младшей, искренней и преданной ему Корделии. 

Король Лир - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно

Король Лир - Шекспир Уильям - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шекспир Уильям

ЭДГАР

Позвольте вас спросить,Где неприятель?

ПРИДВОРНЫЙ

Близко. И – в движенье.Он может показаться каждый час.

ЭДГАР

Спасибо за известье.

ПРИДВОРНЫЙ

КоролеваОтвлечена делами, но войскаПродвинулись вперед.

ЭДГАР

Спасибо, сударь.

ПРИДВОРНЫЙ уходит.

ГЛОСТЕР

О всеблагие боги! Вас молю:Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабыйМне вновь самоубийства не внушил.

ЭДГАР

Похвальная, хорошая молитва.

ГЛОСТЕР

Кто вы, мой друг?

ЭДГАР

Я – бедный человек,Ударами судьбы и личным горемНаученный сочувствовать другим.Подайте руку мне, и мы поищемПристанища.

ГЛОСТЕР

Благодарю тебя.Пусть боги наградят тебя сторицей.

Входит ОСВАЛЬД.

ОСВАЛЬД

Законная добыча! В добрый час.Слепая эта голова судьбоюСотворена, чтоб мне богатство дать. —Остановись, изменник нечестивый,Покайся и молись! Я вынул меч,Чтобы казнить тебя!

ГЛОСТЕР

Тогда пусть НебоПобольше силы даст твоей руке.

ЭДГАР становится между ними.

ОСВАЛЬД

Как смеешь заступаться ты, невежа,За подлого злодея! Отойди,А то ты с ним разделишь ту же участь.

ЭДГАР

Не бывать тому, ваша милость. Лучше не просите.

ОСВАЛЬД

Прочь, деревенщина, иль смерть тебе!

ЭДГАР

Проходи, господин хороший, путем-дороженькой и не связывайся с простым народом. И не поминай мне, сделай милость, про смерть, а то как бы вправду я не помер со страху. А от старичка подальше, подальше от старичка, а то двину я тебя по башке дубиной, посмотрю, что крепче. Уходи, голубчик, подобру-поздорову.

ОСВАЛЬД

Прочь, навозная куча!

ЭДГАР

Не взыщи, дружок. Не миновать, видно, мне пересчитать тебе зубы.

Дерутся. ЭДГАР сбивает его наземь.

ОСВАЛЬД

Ты одолел. Возьми мой кошелек.Похорони меня. Живи в достатке.Письмо, которое найдешь при мне,Отдай Эдмунду Глостеру. Он в станеУ англичан. – Безвременная смерть!Нежданная!

(Умирает.)

ЭДГАР

Я знаю, кто убитый:Льстец раболепный злобной госпожи,Ее пороков ревностный поборник.

ГЛОСТЕР

Что, он убит?

ЭДГАР

Присядьте, дорогой,Пока обшарю я его карманы.Письмо, которое он называл,Нам может службу сослужить. – Он умер,Но жаль, что не на плахе. – Вот письмо.Печать, не обижайся, что взломаю.Законники, не осуждайте нас.Чтоб мысль врага узнать, вскрывают сердце,А письма и подавно.

(Читает.)

«Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак – моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хотела бы я сказать) и преданная Гонерилья».

О женское коварство! ПосягатьНа жизнь такого доброго супругаИ брата моего желать взамен!Похороню тебя, посредник мертвыйУбийства и распутства, здесь, в песке,А это богомерзкое посланьеОбманутому герцогу отдам.Пусть радуется он, что ты убитИ заговор на жизнь его открыт.

ГЛОСТЕР

Король сошел с ума. Зачем так крепокМой ум, что устоял и сознаетМою печаль! Я б лучше помешался.Тогда б я был от горя огражденОбманчивой игрой воображеньяИ память о несчастьях потерял.

ЭДГАР

Подайте руку мне.

Барабанный бой вдали.

Но чу, вдалиБьют в барабан... Ну, батюшка, пойдемте.Я отведу вас к преданным друзьям.

Уходят.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Внутренность палатки во французском лагере.

ЛИР спит на постели. Играет тихая музыка. Около него ВРАЧ, ПРИДВОРНЫЙ и другие. Входят КОРДЕЛИЯ и КЕНТ.

КОРДЕЛИЯ

Великодушный Кент, как мне воздатьТебе за доброту? Мне недостанетНи средств, ни жизни.

КЕНТ

Полно! Этих словДостаточно с меня. Хочу прибавить,Что я в рассказе точен был и скупИ красок не сгущал.

КОРДЕЛИЯ

Переоденься.Одежда эта – память о былом.Оно так тяжко! Нарядись получше.

КЕНТ

Нет, королева, это б шло вразрезС расчетами моими. И покаместМеня не узнавайте.

КОРДЕЛИЯ

Хорошо.

(Врачу.)

Скажите, как здоровье государя?

ВРАЧ

Он спит еще.

КОРДЕЛИЯ

О боги в небесах,Настройте вновь разлаженную душуИ впавшему в младенчество отцуВерните ум!
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.