Роберт Тома - Второй выстрел Страница 5
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Роберт Тома
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-03-01 09:47:26
Роберт Тома - Второй выстрел краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Тома - Второй выстрел» бесплатно полную версию:Роберт Тома - Второй выстрел читать онлайн бесплатно
Оливье, обижен. — Это вовсе не смешно!!!
Сюзанн, хохочет. — Ты неотразим. Я едва успеваю произнести слово, как ты зеленеешь, краснеешь, потом бледнеешь. Это не муж, а просто радуга какая-то!
Оливье. — Радуга обычно предвещает хорошую погоду!
Сюзанн. — Твоими бы устами да мед пить… Я не хочу, чтобы ты следил за каждым моим жестом и придирался к каждому невинному слову.
Оливье, мрачнея. — К слову! Подожди-ка, я вспомнил. Сегодня ночью во сне ты произнесла одно слово…
Сюзанн. — Слово? Какое слово?
Оливье. — Имя. Патрис.
Сюзанн, неожиданно побледнев, но не сдаваясь смотрит Оливье прямо в глаза. — А? Патрис, а дальше?
Оливье. — Просто Патрис. Ты произнесла: «Па-а-а-трис».
Сюзанн. — С такой же вот томной интонацией? Сомневаюсь. К тому же я должно быть произнесла «каприз» или «ирис».
Оливье. — Со словарем рифм ты вполне сможешь вывернуться: вот еще «нарцисс»…
Сюзанн, шутя. — «Маркиз»!
Оливье, сухо. — Ты произнесла «Патрис».
Сюзанн. — Ну и ладно. Пусть будет «Патрис». Но, представь себе, я не знаю никакого Патриса.
Оливье. — Кто-то из твоих старых знакомых? Кого ты вновь встретила недавно?.. Нет?
Сюзанн. — … Нет!
Оливье. — Не очень-то у тебя уверенный вид…
Сюзанн, взрываясь. — Я и на самом деле не чувствую себя уверенной! Как ты чуток и деликатен! К тому же, мой хитрый лис, я вижу, к чему ты клонишь. Нет ни Пьера, ни Поля, ни Патриса. Ты просто берешь меня на пушку. Сознательно провоцируешь, чтобы вытянуть правду. Полицейский метод!
Оливье. — Я даю тебе честное слово, что ты произнесла «Патрис»!
Сюзанн. — А я даю тебе честное слово, что не знаю никакого Патриса. Таким образом, мы квиты… О! Ты ужасный, ты отвратительный… (Неожиданно ее нервы сдают и отвернувшись, она плачет как маленький ребенок. Оливье растроган, не знает что делать. Подходит к ней.)
Оливье. — Прости меня. Я впервые в жизни влюблен и просто сошел с ума. Знаешь, я отменяю поездку в Париж!
Сюзанн. — О нет! Поезжай. Иначе я буду чувствовать себя виноватой.
Оливье. — Тогда поцелуй меня.
(Целуются. Звонок в дверь.)
Сюзанн. — Кто это так поздно?
Оливье. — Это должно быть твой садовник! (Подходит к воротам взглянуть и любезно обращается к кому-то по ту сторону.) Входите, господин, входите.
Сюзанн. — Объясни ему сам, что мы хотим сделать. Я пойду, приведу себя в порядок…
Оливье, провожая Сюзанн до двери кухни. — Я займусь им… Прости меня, дорогая… Захвати с собой лед, выпьем по рюмочке виски!
(Она выходит. Оливье посылает ей вслед воздушный поцелуй. В это время непринужденной походкой в комнату входит молодой человек. Это Патрис, назовем его так сразу же. С большим интересом рассматривает интерьер. Оливье возвращается на середину комнаты. Патрис старается быть любезным.)
Патрис. — Добрый вечер! Я по поводу вашего сада…
Оливье, протягивая руку. — Господин Ленуар.
Патрис. — Очень приятно. Анри Долак.
Оливье. — Спасибо, что пришли так быстро.
Патрис. — Я работаю в Сельскохозяйственном Институте и ваш дом мне как раз по пути.
Оливье, проходит с ним в сад. — Пройдемте взглянуть. Ну вот! Все запущено и неухожено. Вероятно следует очистить и вновь засеять газон, и выложить каменную дорожку, чтобы облегчить проход к пристани…
Патрис. — Чудесно. Я могу придти завтра.
Оливье. — Да. Отлично… О нет… Меня завтра не будет…, то есть я хотел сказать, нас завтра не будет… Может быть в воскресенье?
Патрис, очень доволен. — Да? В таком случае, если не говорить об этом моему начальству, я смогу подзаработать.
Оливье. — Согласен на любые ваши условия.
Патрис, перегибаясь через перила. — Благодарю вас. Ух ты! Этот катер на берегу принадлежит вам?
Оливье. — Да-да.
Патрис. — Потрясающе!
(Сюзанн вызодит из кухни, в руках ведерко со льдом. Оливье представляет их друг другу.)
Оливье. — Дорогая, позволь тебе представить господина Долака. В воскресенье он выкорчует наши заросли.
Сюзанн. — Чудесно!
Оливье. — Моя жена!
Патрис. — Добрый вечер!
(Она видит Патриса. Застывает на месте, роняет ведерко… Пауза. Быстро берет себя в руки.)
Сюзанн. — Ох, какая я неловкая. Извините меня. (Спешно подбирает рассыпанные кубики льда.) Я… я сейчас вернусь. (Быстро уходит на кухню.)
(Солнце уже скрылось за горизонтом и на терассе становится прохладно. Оливье дуется. Патрис направляется к выходу.)
Патрис. — До свидания, господин Ленуар. Увидимся в воскресенье.
Оливье, ищет повод его задержать. — Господин…, Господин… не желаете ли что-нибудь выпить? Виски, например!
Патрис, развязно, слишком. — Охотно. (Садится, очень непринужденно.)
Оливье, внимательно смотрит ему в глаза. — Вы… вы кажется уже встречались с моей женой, не так ли? У смотрителя, в питомнике?
Патрис. — Я? Нет. Я никогда раньше не видел мадам Ленуар. Мне сказал Ришар, что я должен договориться с вами о встрече.
Оливье, подавая ему бокал. — Вот как? А я думал, что вы виделись с ней сегодня днем в городе?
Патрис, прикидываясь дураком. — О нет, господин. Мадам возможно видела моего двоюродного брата из Нанта?
Оливье. — Возможно… У вас есть семья?
Патрис. — Да… Я женат и у меня трое детей: 6 лет, 4 года и 8 месяцев.
Оливье, с облегчением. — Да? Браво!
Сюзанн, возвращаясь, совершенно спокойна. — Ну вот и лед. Вам положить?
Патрис. — С удовольствием…
Оливье. — Господину Долаку показалось, что он уже где-то тебя видел. Что ты на это скажешь?
Сюзанн. — Я? Я никогда не встречалась с господином Долаком раньше.
Патрис. — Что я и говорил…
Сюзанн. — Ну подумай, дорогой. Если господин меня никогда раньше не видел, то, следовательно, и я его никогда не видела.
(Патрис глуповато улыбается.)
Оливье, загнан в угол. — Действительно. Куда я могу вам позвонить, господин Долак, чтобы подтвердить, что в воскресенье…
Патрис, перебивая его. — О, не стоит беспокоиться, я согласен.
Оливье. — Хорошо. Вы живете в городе?
Патрис. — Да.
Оливье. — На какой улице?
Патрис, колеблясь. — На той, что…
Сюзанн, прерывая его. — Знаешь, дорогой, что мы могли бы сделать? Посадить герань. Она постоянно в цвету.
Патрис. — Превосходная мысль. Я могу вам принести ее в воскресенье. Я их достаю по оптовой цене.
Сюзанн. — Делайте как знаете. До свидания.
(Она протягивает ему руку, явно желая поскорее от него избавиться, и зажигает лампу.)
Патрис. — Спокойной ночи, мадам. До свидания. Не провожайте меня.
Оливье. — Ну что вы… Непременно, до самых ворот!
Патрис. — Великолепная будет сегодня ночь! Ночь садовника! Мой девиз: «Любовь и чистая вода. (Недоуменное выражение на лицах Оливье и Сюзанн.) Гм… Любовь для меня, а чистая вода для герани! (Выходит.)
(Медленно опускается ночь, небо постепенно темнеет. Пока Оливье провожает Патриса, Сюзанн зажигает лампу, затем быстро выпивает рюмку неразбавленного виски.)
Оливье, возвращается, готов взворваться. — Очаровательный молодой человек!
Сюзанн. — Очаровательный.
Оливье. — А! Ты находишь его очаровательным?
Сюзанн. — Да. (Неожиданно переходит в наступление.) Ну началось! Тебя опять гложет ревность! В таком случае, я дам тебе несколько хороших советов. Во-первых, не пытайся узнать, не является ли имя Патрис вторым или третьим именем этого типа, во-вторых, убеди себя в том, что я никогда его в глаза не видела, в-третьих, перестань ходить взад и вперед по комнате. В-четвертых, прими наконец окончательное решение: либо ты едешь в Париж, либо ты остаешься со мной и у-лы-баешься! Иначе на этот раз чемодан пойду собирать я. Я отказываюсь от роли сиделки при тебе и не хочу быть твоей жертвой всю жизнь!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.