Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям Страница 55
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Шекспир Уильям
- Страниц: 105
- Добавлено: 2026-02-14 10:00:06
Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:
Войска Гая Марция захватывают угрожающий Риму город Кориол, и блестящий полководец получает почетное прозвище Кориолан. Он избирается консулом и завоевывает поддержку сенаторов и простого народа. Но не все рады возвышению героя…
Имогена, дочь короля Цимбелина, в тайне от отца выходит замуж за Леоната Постума, достойного, но бедного мужа. Узнав об этом, король приходит в ярость и изгоняет новоиспеченного зятя за пределы страны…
В разгар Троянской войны царевич Троил влюбляется в юную красавицу Крессиду. Но прежде чем молодые успевают обручиться, Крессиду обменивают на плененного полководца…
Пьесы «Кориолан», «Цимбелин» и «Троил и Крессида» относятся к позднему периоду творчества Шекспира – это трагедии, наполненные подвигами, благородными поступками и настоящей любовью.
Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно
Имогена выходит из пещеры.
Имогена
Молю вас, сжальтесь!Я звал у двери – никого! УжасноМне есть хотелось. Я не вор. Вот плата,Клянусь, я даже золота не взял бы,Рассыпанного по полу…Протягивает деньги.
Вот деньги.Еду окончив, я бы на столеОставил их и снова в путь пустилсяС молитвой за хозяев.Гвидерий
Деньги, мальчик?Арвираг
Пусть раньше золото и сереброВ грязь обратятся! Чтят их только те,Кто грязных чтит богов.Имогена
Вы рассердились?Но если вы меня убить хотитеЗа мой проступок, знайте – я бы умер,Не совершив его.Беларий
Куда идешь ты?Имогена
Спешу я в Мильфорд.Беларий
Как тебя зовут?Имогена
Фиделе. Захотел один мой родичИз Мильфорда в Италию отплыть.Я шел к нему, но, голодом томимый,Взял пищу здесь.Беларий
Мой мальчик, не считайНас дикарями; не суди о насПо грубому жилищу. Будь нам гостем.Уж поздний час. Мы угостим тебя,Чем только сможем. Будем благодарныКоль ужин с нами ты разделишь. – Дети,Просите же.Гвидерий
Будь женщиной ты, мальчик,Я за тобой ухаживать бы начал,Как за невестою.Арвираг
А я доволен,Что ты мужчина. Ты мне мил, как брат,И я тебя встречаю, словно брата,С которым был в разлуке. Мой привет!Развеселись; ведь ты попал к друзьям.Имогена
(в сторону)
Зачем не к братьям? Будь они мне братья,Я не была б наследницей престолаИ, цену потеряв свою тогда,С тобою равной стала бы, мой Постум.Беларий
Он чем-то опечален.Гвидерий
Я хотел быПомочь ему.Арвираг
И я. Ценой любыхТрудов, хлопот, усилий…Беларий
Вот что, дети…Беларий, Гвидерий и Арвираг шепчутся.
Имогена
О, если б на земле существовалиТакие короли, под чьим господствомИсчезли б рабство, голод и нужда;Дворцы такие, где одна лишь совестьМерилом бы величия служила,А не хвала льстецов! О, будь на светеТакие короли – то и ониНе превзошли б своим величьем этихПростых людей! Меня простите, боги,Но, Постума измену испытав,Хотела б я теперь мужчиной статьИ здесь остаться с ними.Беларий
Так и будет…(Гвидерию и Арвирагу.)
Пойдем готовить дичь.(Имогене.)
Входи, мой милый,Что за беседа на пустой желудок?Мы после ужина тебя попросимПоведать о себе все то, что самЗахочешь рассказать.Гвидерий
Прошу, входи.Арвираг
Не так приятны жаворонку утроИ ночь сове, как ты приятен нам.Имогена
Благодарю.Арвираг
Прошу тебя, войди.Уходят.
Сцена 7
Рим. Площадь. Входят два патриция и трибуны.
Первый патриций
Вот смысл указа Цезаря. Внимайте;Ввиду того что посланы войскаПаннонцев и далматов усмирять,А легионов, в Галлии стоящих,Нам будет мало, чтоб начать войнуС мятежными британцами, наш ЦезарьПризвал патрициев принять участьеВ походе на Британию. НазначилОн Луция проконсулом. А вамВелит немедля же вступить в войска.Да здравствует наш Цезарь!Трибун
Командует войсками Луций?Второй патриций
Да.Трибун
Он в Галлии сейчас?Первый патриций
При легионах,Которые обязаны пополнитьНабором вы. Указывает ЦезарьВ приказе и число людей, и срокиОтправки их.Трибун
Мы выполним свой долг.Уходят.
Акт IV
Сцена 1
Уэльс. Близ пещеры Белария. Входит Клотен.
Клотен. Если Пизанио верно описал мне, то встреча у них назначена где-то поблизости. Платье Постума пришлось мне впору, как по мерке. Отчего бы мне не прийтись по мерке и его возлюбленной? Ведь говорят, что женщине впору тот придется, кто к ней в пору подберется. Вот тут-то я и должен изловчиться. Раз нет ничего зазорного в том, что человек, находясь наедине с зеркалом, любуется собой, то могу признаться, что сложен я нисколько не хуже Постума. Я не моложе его, но сильнее; состояние мое не меньше, а положение повыше. Я знатнее его родом, искусен в делах государственных, а в поединке мне равного не найти. И все-таки эта взбалмошная дура, мне назло, любит его. Вот она, человеческая жизнь! Голова твоя, Леонат, все еще сидит на плечах, но через час слетит; возлюбленную твою я обесчещу, платье на ней изорву в клочья. А как покончу со всем этим, погоню красавицу пинками домой к отцу. Он, может быть, и посердится немножко за такое грубое обращение с дочкой, но моя матушка умеет прибирать его к рукам, и все обернется так, что он еще меня и похвалит… Лошадь я привязал надежно. Ну, меч, вон из ножен! Трудная тебе предстоит работа! Эх, Фортуна, только отдай их в мои руки! По описанию это как раз похоже на то место, где у них назначена встреча; обмануть меня этот Пизанио не посмел бы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.