Антони МакКартен - Ladies Night [=Только для женщин] Страница 6
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Антони МакКартен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-03-01 09:38:47
Антони МакКартен - Ladies Night [=Только для женщин] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антони МакКартен - Ladies Night [=Только для женщин]» бесплатно полную версию:Впервые пьеса «Ladies Night» была поставлена в Новой Зеландии в 1987 году и с тех пор с невероятным успехом идет на лучших театральных площадках мира. В 2001 году пьеса начала второй виток своей успешной сценической жизни после того, как была удостоена высшей театральной премии Франции — «Мольер» — в номинации «Лучшая комедия».
Антони МакКартен - Ladies Night [=Только для женщин] читать онлайн бесплатно
Грег: ОК. ОК. Достаточно, конец!
Кевин: Ну в чем дело? Я даже до половины номера не дошел.
Грег: Довольно и этого. Берни торопится. Давайте следующего. Вес!
Норман (из-за кулис): Сейчас моя очередь, а не Весли.
Грег: Ладно, без разницы. Давай!
Музыка, появляется НОРМАН с шахтерской лампочкой на каске. Крутится несколько мгновений. Затем, оказавшись в глубине сцены, оголяет свой зад. На его плавках красной помадой написано «LOVE»
ГРЕГ (К БЕРНИ): Это я придумал. Здорово, правда?
НОРМАН поворачивается, оступается и падает лицом к публике
Грег: Спасибо,
Норман: Твой черед, Вес.
Музыка. Вбегает Вес. Он в шотландском национальном костюме — юбка в клетку — и огромных рабочих ботинках. Начинает зажигательный танец, сбрасывает юбку, остается с очень узких плавках. Почти в трансе. ГРЕГ останавливает его.
Грег: Класс, а? Какое чувство ритма! Ну так что ты скажешь?
Берни: Послушай, Грег, я буду с тобой откровенен. Это все полная лажа.
Грег: Да, я понимаю, им не хватает профессионализма, но они полны энергии и идей у нас хоть отбавляй!
Берни: Пойми, Грег. Если женщины платят 200 баксов, чтобы прийти в мой клуб, они надеются, что это того стоит. Улавливаешь? Им надо такое показать, чтоб глазам больно стало. А иначе они тебя растерзают.
Грег: Я понял, Берни, никаких проблем.
Берни: Потому что, у меня «стриптиз» означает «стриптиз», сечешь?
Грег: Да, да, им надо дать, чего они хотят…
Берни: Вот и отлично. Я в тебя верю, Грег. Но сейчас я должен идти. Встретимся в пятницу.
Грег: Спасибо, Берни. Ты — классный мужик!
Берни: Благодарить будешь после, если все пройдет успешно. У вас в распоряжении 10 дней. Я знаю человека, который поможет вам подготовиться. Ее зовут Гленда. Мы познакомились на уроках танцев. Я туда попал по настоянию моей мамаши. Она считала, что это мне поможет освободиться от комплексов и почувствовать себя уверенней. Гленда была самой красивой девушкой в группе. Тогда ее звали Роз, Роз Фейард. Ее огромные темные глаза и длиннющие ноги меня просто сводили с ума. Она была сногсшибательно хороша. Я мечтал о ней ночи напролет. Моя мать была права, от комплекса девственника я освободился. (Смеются) Гленда мечтала стать звездой балета.
Грег: Ну и что же?
Берни: Увы! Мечты мечтами… А жизнь… Я дам тебе ее номер. Позвони ей от моего имени, она отличная девчонка. Да, и скажи тому, в кожаных брюках…
Грег: Барри.
Берни: Да, скажи Барри, чтоб оставил в покое гитару и сосредоточился лишь на своих сексуальных достоинствах, сечешь?
Грег: Будет сделано, Берни.
Берни: А так как у меня сегодня хорошее настроение, я выдаю вам небольшой аванс на приобретение костюмов, а то вид у вас очень жалкий. Имейте в виду, это аванс, а не подачка!
Грег: Заметано… Спасибо. Босс.
Берни: Мне кажется, игра стоит свеч, даже, если нас ждет провал.
Грег: Я ручаюсь за успех.
Берни: Черт, если бы у меня было больше времени, я бы показал вам, как нужно двигаться.
Делает несколько танцевальных па с большим мастерством.
Грег: О, блин!
Берни: Усек?
Грег: Вот это класс! Ты меня убил.
Берни: Я уже подзабыл много, конечно… надо немного потренироваться. Ну пока… Увидимся в пятницу.
Грег: До встречи!
БЕРНИ делает несколько плавных движений и исчезает в танце.
Вырубка.
Сцена 5
Та же декорация. Бар.
ГРЕГ сидит за столиком в ожидании ГЛЕНДЫ, пьет кофе. Входит ГЛЕНДА.
Гленда: Привет. Грег.
Грег:… Привет… Присядем.
Гленда: Конечно, почему бы и нет.
Грег: Спасибо, что пришли. Очень мило с вашей стороны.
Гленда: Это нормально. Берни мой старый приятель.
Грег: Хотите чего-нибудь выпить?
Гленда: От пива не откажусь.
Грег: ОК… Сейчас принесу. (Выходит)
ГЛЕНДА роется в сумочке. Достает косметичку, пудрится, рассматривая себя в зеркало, прихорашивается.
Грег (возвращаясь): Вот и пиво. (Разливает)
Гленда: Спасибо. Ваше здоровье. (Пьет) Итак, вы собираетесь устроить шоу.
Грег: Да… то есть моим друзьям нужно научиться двигаться, как те парни, что показывают стриптиз… и неплохо этим зарабатывают.
Гленда: Это не так легко как кажется.
Грег: Для нас это очень важно… Мы совсем на мели…
Гленда: Я знаю. Берни мне все объяснил.
Грег: Для таких как мы здесь нет больше места, заводы почти все позакрывались, а те, что работают, в нас не нуждаются, там все автоматизировано. Безработица здесь процветает. Тошно от этого всего. Вы должны нам помочь, Гленда! Если нам повезет, мы могли бы заработать хорошие деньги. Нам непременно нужно научиться двигаться как эти чиппендейлы.
Гленда: Но для этого необходимо иметь чувство ритма, легкость в движениях, постоянно упражняться. Право, не думаю, что я могу что либо для вас сделать.
Грег: Вы не знаете моих друзей. Ну, конечно, если мы без работы, значит мы бездельники и каждый имеет право нас осуждать. Меня это приводит в бешенство! Прости меня, может я и наделал немало глупостей за последнее время, но уверен, что эта затея не туфта, иначе я не стал бы втягивать в это дело ребят. Вся надежда только на тебя.
Гленда: Сожалею. Ты понимаешь, в танце, даже малейшее движение пальцем, это уже хореография. А заставить двигаться в ритме шесть тяжеловесов да еще синхронно, это уже подвиг Геркулеса. Вы же абсолютно не умеете танцевать!
Грег: Танцевать — нет, но двигаться мы умеем (делает несколько движений)
Гленда: Недурно.
Грег: Я видел по телеку… Гленда, ты должна нам помочь выбраться из этого дерьма. Ты нужна нам, без тебя они ничего не смогут сделать. Берни рассказывал, что тебе, несмотря на настоящий талант, тоже не повезло в жизни.
Гленда: Да, уж это верно.
Грег: Ну так помоги нам, это будет и твой успех!
Гленда: В конце концов, что мне терять? (Поднимается) Я знаю одного хореографа, который считал, что научить танцевать можно даже обезьяну. Так почему бы не попробовать со слонами. (Оба смеются)
Грег: Гениально! Мы тебя не подведем.
Гленда: Я в этом уверена, Грег, на все 100!
Вырубка
Сцена 6
Комната — нечто среднее между гимнастическим залом и танцклассом. ГЛЕНДА в балетной форме разогревается. БАРРИ наблюдает за ней, сидя на лавке гидравлического пресса. ГЛЕНДА останавливается и пристально смотрит на БАРРИ, тот отводит глаза и продолжает свои упражнения. Пытаясь произвести на нее впечатление, добавляет груз на штанге. Громко дышит. ГЛЕНДА в свою очередь танцует, чем вызывает восторг БАРРИ. Закончив танец, она обтирается полотенцем. БАРРИ поднимает штангу, лежа, не выдерживает и опускает себе на грудь, не в состоянии приподнять. Ему жутко тяжело и больно, но он стойко молчит.
Гленда. Все в порядке?
Барри: Что? (тяжело дышит)
Гленда: Кажется, тебе нужна помощь.
Барри: Нет, нет, я просто отдыхаю.
Гленда: Пойду освежусь немного (Собирает вещи в сумку)
Входят НОРМАН и ВЕСЛИ
Оба. Привет.
Гленда: Добрый день. Как дела?
Норман: Отлично. (ГЛЕНДА выходит)
Весли: Сложена как богиня!
Норман (БАРРИ) — Это подружка Берни.
Барри: Ага.
Норман: У нее чересчур большие груди.
Весли: Хорошего чересчур не бывает.
Барри: А по-моему, у нее очень симпатичные сиськи.
Норман: Я ничего не имею против. У каждого свой вкус. Барри, у тебя все ОК?
Весли: В здоровом теле здоровый дух?
Барри: А то!! Грег не с вами?
Весли: Нет.
Норман: А эта хреновина разве не должна подниматься и опускаться.
Барри: Не обязательно и потом я тренируюсь задерживать дыхание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.