Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] Страница 7
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Алан Эйкборн
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-03-01 09:44:00
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]» бесплатно полную версию:Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать онлайн бесплатно
Пупэй. Обещаю.
Руэлла уходит в спальню.
Гарольд. Не стоит беспокоиться, миссис Уэллс. Я сам что-нибудь подыщу. Не надо пачкать вашу одежду.
Пупэй. Послушай, заткнешься ты, наконец?
Гарольд. Посмотрите, как она разговаривает. И это в пятизвездочном отеле с хорошей репутацией!
Пупэй. С хорошей репутацией?
Входит Руэлла с плащом.
Руэлла. Вот и я.
Пупэй (надевая плащ). Красивый. И скажи Ленноксу…
Гарольд. Ленноксу? Какому такому Ленноксу?
Пупэй. Вашему коротышке — сутенеру и сифилитику, главному портье. Вот какому Ленноксу. (К Руэлле.) Спасибо большое.
Гарольд. Ленноксу? Главного портье зовут Джордж.
Пупэй. Джордж? Проснись! Джордж уже давно умер.
Гарольд. Умер? По-моему, он только собирается.
Пупэй. Да, уж лет восемь тому назад. Его сбило такси. Где вы все это время были, спали что ли?
Гарольд. Ладно, пошли. Сейчас я тебя сфотографирую полароидом, чтобы ты никогда больше не смогла войти в этот отель.
Пупэй (не обращая внимание на Гарольда, к Руэлле). До свидания, спасибо, вы были очень добры. Только я знаю, вы думаете, я сумасшедшая, но будьте, пожалуйста, осторожнее. Будьте как можно осторожнее.
Гарольд. Пошли.
Пупэй (показывая на дверь в соседнюю комнату). Чтобы вы ни делали, не подходите к этой двери. Он там.
Гарольд (тащит ее из комнаты). Предупреждаю тебя в последний раз!
Пупэй. Хорошо? Да не тащи ты меня.
Руэлла (что-то ее взволновало). Подождите, минутку. Как вас там зовут, Гарольд? Гарольд. Так точно, мадам, Гарольд Палмер.
Руэлла. Феба…
Пупэй. Да?
Гарольд (с сомнением). Феба?
Руэлла. А ты помнишь, что случилось с Джессикой? Как она умерла?
Пупэй. Ее утопили. В… подождите… да, в 1981 году. В год моего рождения. Она отдыхала на Корсике. Ей было 32 года, или около этого. Все должно было выглядеть как несчастный случай. Но на самом деле это было не так. Он держал ее под водой за волосы.
Руэлла (ошарашено). Что ты говоришь?
Гарольд. Ну, хватит. Давай, пошли, Феба. (Смеясь.) Феба…
Гарольд уводит Пупэй. Руэлла в задумчивости стоит, качая головой.
Руэлла. В год, когда она родилась? Конечно, любая женщина хочет скрыть свой возраст, но пытаться сойти за тринадцатилетнюю — это уж слишком. (Направляется к двери в соседний номер. Затем меняет свое решение и идет в спальню. Она уже собирается выключить свет, как вдруг что-то ее останавливает. Она возвращается к двери в соседнюю комнату, кладет руку на дверную ручку, размышляет.) Странная девушка! Что она наговорила! Просто абсурд какой-то! Попробуй заснуть после всего этого.
Осторожно открывает первую дверь, входит в междверное пространство и понимает, что прежде чем открыть вторую, ей необходимо закрыть первую. Закрывает дверь, пространство вращается, как и в предыдущий раз, Руэлла открывает дверь и входит обратно в номер. Опять полная темнота, время еще раз повернуло вспять. Теперь это 1974 год.
Так, здесь должна быть кладовая. (Руэлла продолжает двигаться в комнату, держась за различные предметы мебели. Из спальни доносится смех девушки и какой-то шум. У новобрачных — медовый месяц.) Нет. В кладовой такое происходить не может. Господи, куда ни пойдешь, везде занимаются одним и тем же.
Разворачивается, идет обратно. Это нелегко. Из спальни выходит молодая женщина. Это Джессика. Молодая невеста двадцати лет, богатая, красивая и жизнерадостная.
Джессика (обращается к кому-то в спальне и смеется). Я на минутку. На одну секундочку. Мне просто очень надо в одно место…
Рис (из спальни). Ты не туда пошла.
Джессика. Что?
Рис (за сценой). Туалет — в другую дверь.
Джессика. А куда это я попала? Ой, я заблудилась, заблудилась!
Рис (выходя из спальни). Я иду тебя искать. (Ищет ее.) А вот и ты.
Зажигается свет, он и Джессика раздеты. К счастью, у Риса в руках простыня, которой они оба закрываются, как только видят Руэллу.
Джессика. Ой!
Рис. Гм…
Сейчас Рису тридцать лет. Они уставились на Руэллу, Руэлла уставилась на них. Все крайне удивлены.
Рис. Как вы сюда попали? Это наш номер!
Джессика (повторяя за ним). Наш номер!
Рис. Сейчас же уходите!
Джессика. Сейчас же!
Руэлла (все еще крайне удивлена). Простите, я…
Джессика. Как вы смеете?
Рис. Да, как вы смеете?
Руэлла (с удивлением узнавая). Рис?
Рис (удивленно). Что?
Руэлла. Джессика?
Джессика (также удивленно). Что?
Рис. Послушайте, я не знаю, кто вы, но…
Руэлла (сконфуженно). Да, простите. Я ухожу, ухожу, я сейчас уйду, простите.
Руэлла в панике открывает дверь в соседний номер, заходит туда, закрывает ее за собой.
Рис. Куда вы, выход ведь не…
Он бросается вперед — оказывается, что он в одних трусах, хочет догнать Руэллу, но дверь уже не открывается. Руэлла стоит в промежутке, пытаясь прийти в себя после шока.
Рис. Честное слово, какая наглость!
Джессика. Ты ее знаешь?
Рис. Конечно, нет! Никогда в жизни ее не видел.
Джессика. А мне показалось, что она тебя знает. Она знает, как тебя зовут.
Рис. Но она знает, и как тебя зовут.
Джессика. Да! Как странно. В этом есть что-то загадочное.
Рис. Ладно, пошли, а то замерзнешь.
Джессика (идут в спальню). Мне все еще надо в одно место… (Рис выключает свет).
Рис (идя за ней). Ну давай, только быстро.
Руэлла приходит в себя, открывает вторую дверь. Опять пространство вращается, теперь она открывает дверь очень медленно. В результате она возвращается обратно в свою комнату, где свет горит, как и прежде. На столе звонит телефон. Она бежит отвечать, закрыв за собой дверь.
Руэлла. Алло… Гарольд… Кто? Феба? Что?… Нет. Пусть она поднимется. Нет… Да… Да, конечно… Прямо сейчас. (Вешает трубку, все еще окончательно не придя в себя.) Да уж… (Подходит к серванту, открывает его, там мини-бар, достает небольшую бутылку бренди, берет с полки стакан и наливает почти полный. Бросает бутылку в мусорник и залпом проглатывает содержимое стакана. На глазах у нее выступают слезы. Она собирается налить еще один стакан, когда раздается звонок в дверь. Подходит к входной двери.) Кто там?
Гарольд (за дверью). Сотрудник службы безопасности, Гарольд Палмер.
Руэлла быстро открывает дверь, впуская совершенно обезумевшую Пупэй, Гарольд идет рядом с ней.
Руэлла. Входите, входите. Спасибо, Гарольд.
Гарольд. Надеюсь, вы понимаете, что делаете, миссис Уэллс?
Руэлла. Да, конечно.
Гарольд. Может быть мне остаться у вас вместе с ней?
Руэлла. Нет, Гарольд, все нормально, в этом нет необходимости.
Гарольд. Хорошо, я буду внизу. Позвоните мне, когда закончите с ней говорить. Я заберу ее обратно. (К Пупэй.) Еще раз будешь так же шуметь — я сдам тебя в полицию. Поняла?
Руэлла (выталкивая его за дверь). Я вам позвоню, Гарольд. (Закрывает за ним дверь и поворачивается к Пупэй.)
Пупэй (смотрит на нее). Я так рада снова вас увидеть.
Руэлла (импульсивно обнимая ее). Я тоже рада.
Пупэй (тоже обнимает ее, так они стоят несколько секунд — две женщины, которым необходима взаимная поддержка). Я… когда я вышла из отеля… Я не понимаю, что произошло… моя квартира исчезла.
Руэлла. Исчезла?
Пупэй (стуча зубами). Ее там больше нет. Она испарилась. И не только моя квартира. Но и весь этот чертов дом. Неужели его успели разбомбить? Но ведь все равно должно же было от него хоть что-то остаться!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.