Грэм Грин - По ком звонит звонок Страница 7

Тут можно читать бесплатно Грэм Грин - По ком звонит звонок. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Грэм Грин - По ком звонит звонок

Грэм Грин - По ком звонит звонок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Грэм Грин - По ком звонит звонок» бесплатно полную версию:
Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.

Грэм Грин - По ком звонит звонок читать онлайн бесплатно

Грэм Грин - По ком звонит звонок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грэм Грин

Сержант (Мастерману). Сэр, вы сказали, что узнаете туфли этого человека?

Мастерман. Говорю, мне мыло в глазах мешало. Не могу сказать уверенно. Не утверждаю.

Сержант (к X). Ну, и без него достаточно свидетелей, Чипс. Мисс Барби и джентльмен с ложками. А нам пока лучше в участок. Там возьму у вас показания.

X. Тогда чего мы ждем? Я пойду смирно. Сказал вам. Я хочу облегчить совесть.

Сержант. Ты и впрямь не зря поучился в вечерней школе.

Фенвик. Не верьте ему. Как только его выпустят, он опять примется за старое.

X. Я хочу искупить свои прегрешения. Перед Обществом и принцессой Анной.

Сержант (быстро). Принцессой Анной? Она здесь при чем?

Сосед. А как же моя стена?

Сержант. Меня не касается. Это — к гражданским властям.

Сосед. В жопу гражданские. Может, он ограбить меня хотел — почем вы знаете?

Сержант. Едва ли полковник станет…

Сосед. Это он говорит, что полковник.

Фенвик. Друг мой…

Сосед. И вообще, что из этого? Армия учит воровать. Половина грабителей банков — в прошлом полковники. Кражи, убийства, грабежи…

Фенвик. Не знаю, чем вы там занимались, пока ждали налета…

Сосед. Дротиками. Вот чем. Дротики метали, когда не было налета. А вот чем вы занимались во время затишья? Думаю, не сидели в песке. Слышал я истории про Каир. Бабы, ослицы…

Фенвик. Да что мне красть из твоей квартиры?

Сосед. Вы посмотрите на эту парочку, сержант. Они же в сговоре. Убить меня пытались. «Ножом ему в горло, под кадык». Я своими ушами слышал. На стол посмотрите, сержант. Видите нож? (Пауза.) Рана не такая «интересная», как от хлебного ножа, — это его слова. «Интересная!» — слыхали?

Сержант берет нож.

Сержант (Фенвику). Что вы им делали, сэр? Это — наступательное оружие. В глазах закона. Владение наступательным оружием…

Фенвик. Наступательное оружие! Это просто кухонный нож.

Сержант. Верно. Но закон делает акцент на ноже, а не на кухне.

Фенвик. Как вы, черт возьми, разделаете курицу без наступательного оружия?

Сержант. Важно здесь — намерение, сэр.

Сосед (его осенило). Намерение? Вот именно, сержант. Похищение и надругательство. Над моей Моной.

Фенвик. Не сомневаюсь, что ваша жена достойнейшая женщина. Но я не имел удовольствия…

Сосед. Удовольствия? Вы слышали его, сержант? Будь ты полковник-располковник, но знай: удовольствие она хранит для мужа.

Фенвик. Сержант, давайте все-таки вернемся к фактам. Вы поймали негодяя…

Сосед. Двух негодяев — его и вон того (показывает на Мастермана). Сломали стену, угрожали меня зарезать — какие шансы у бедной Моны против этой парочки? От одного от этого у ней сделается истерика. У ней склонность к истерикам.

Фенвик. По запаху судя, она вполне счастлива, стряпая жаркое.

X. Сержант, вы предъявите мне обвинение или не предъявите?

Сержант. Чипс, пора бы тебе усвоить, что обвинение может быть предъявлено только в участке.

Сосед (Сержанту). И полкана этого с дружком забирайте в участок. У вас же улики. Глаза у вас есть? Эта дыра в стене. Вы ее видите или нет?

Сержант. Оттуда, где я стою, это стена мисс Хардвич.

X (нараспев, словно литанию). Прошу вас заметить, что я выманивал деньги мошенническим путем, предъявлял фальшивый документ и желаю очиститься от содеянного в тихой тюремной камере, предпочтительно одиночной.

Сержант. Ага, вечерняя школа. Она тебя сделала другим человеком, Чипс. (Полковнику.) Дыра, сэр. Да, полагаю, она требует объяснения.

Фенвик. Я искал кровать. Я думал, этот человек (показывает на X) мог спрятаться в кровати.

Сосед (показывая на Мастермана). А он? Он тебе помогал, нет разве? Кровать искал! Не знал, где он держит кровать, — видали? Ведь он частенько ей пользуется. Притом в самое непотребное время дня. Мона, когда моет после завтрака, кое-чего наслушалась.

Сержант. Наслушалась чего?

Сосед. Криков, от которых кровь стынет. Один раз постучала в дверь, думала — убийство, а услышала только хихиканье. Я вас спрашиваю. В десять часов утра, когда все порядочные люди на работе…

Сержант. Где кровать?

Мастерман (неохотно). В стене, но механизм заело.

Сосед. Я покажу, сержант. У нас самих такая же штука. (Идет к той стене, где кровать.)

Мастерман (встав между ним и стеной). В моей квартире вы трогать ничего не будете.

Сосед. Это не твоя квартира. Это квартира мисс Хардвич. Ты только жилец — и это еще вежливое название для того, кто ты есть.

Мастерман. Только мисс Хардвич имеет право…

Сержант. Не понимаю, при чем здесь кровать. Чипс здесь. Он ни в какой не в кровати. У нас обыкновенное мошенничество и подделка документов.

Сосед. Нет — попытка ограбления, разрушение моей стены и попытка изнасилования моей Моны.

Сержант. Но кровать здесь?..

Сосед. Это его алиби, так что ли? Полковника чертова алиби. Якобы кровать хотел найти… Да он не в той стене искал даже. Вот она в какой стене (показывает).

Сержант. Сэр, зачем вы ломали эту стену?

Фенвик. Глухой звук.

Сержант (Мастерману). Почему вы неправильно указали ему стену?

Мастерман. Я не хотел, чтобы он орудовал с кроватью мисс Хардвич.

Сержант. Однако, он у нее в квартире поорудовал.

Мастерман. Это — другое. Кровать женщины — это вроде святыни.

Сосед сердито фыркает.

Сосед. Святыня! Что ты делал в ней час назад? Молился?

Мастерман. Я? Что вы хотите сказать? Не был я ни в какой кровати.

Сосед. Да еще в такое непотребное время. Пол-одиннадцатого утра по моим часам. Жена морковь нарезала для жаркого. Чуть не порезалась, когда твоя девка завизжала. Похабство. Я хотел в дверь постучать, но Мона сказала: «Только хихиканье услышишь».

Сержант. Так вы поэтому принимали ванну, а? Ну, закон не интересуется тем, что происходит приватно между соотношающимися взрослыми.

Сосед. По-вашему, это приватно? Когда они отрываются, как пара кошек, — и ты это на кухне должен слушать.

Сержант. Можете подать гражданский иск. На строителей. Это не уголовное дело.

Общее волнение.

Давайте уточним детали. (Мастерману.) Когда вошел этот человек, вы были в ванне. У вас мыло в глазах. Вы видели туфли, но не готовы утверждать, что это (показывает) они. Мисс Хардвич была еще здесь? (Пауза.) Она его видела?

Мастерман. Нет, она пошла в магазин. Я же сказал вам. В «Маркс и Спенсер». Я хочу пойти ее найти. Она должна знать, что тут происходит. Это ее квартира. Она не могла уйти далеко.

Сержант. Я хочу, чтобы вы все оставались здесь. Мы можем подождать ее возвращения.

X. Но я полностью признался. Вам больше ничего не нужно.

Сержант. Брось, Чипс. Ты же знаешь: сколько раз твой друг Рыжий признавался в полиции, а потом все отрицал в суде. Даже разодетый в пух и прах. Говорил, что наладился на костюмированный бал.

Сосед. Хотите знать мое мнение — никуда она не ушла, мисс Хардвич. Здесь прячется.

Сержант. Почему вы думаете, что она здесь?

Сосед. Я же сказал вам — нет? — я видел, как этот (показывая на X) уходил. Когда пошел проверить, что там у Моны с жарким. Мы немного заспорили, и тут я слышу шаги. Я подумал, это мисс Хардвич идет в магазин, и хотел сказать ей пару ласковых. Визжит, как не знаю кто, в полодиннадцатого утра. Но это была не она. Это явился Полковник Задери-нос, а потом начался грохот и ругань. Да здесь она где-то. Ей показаться стыдно. Большая толстая женщина — и так себя не уважать. Втроем этим занялись, я подумал, а теперь еще Мону хотят. Извращенцы. В общем, мисс Хардвич теперь знает, что я о ней думаю. Где бы она ни пряталась.

Сержант. Где она прячется?

Сосед. В кухне, скорей всего. (Сосед подходит к стене и приводит в действие дверь. Сержант и полковник заглядывают в кухню.)

Сержант. Тут кошке не спрятаться.

Сосед. Посмотрим в ванне. (Сосед вытягивает ванну из-под стола. Сержант заглядывает в нее, а Мастерман тем временем двигается к выходу.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.