Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки Страница 8

Тут можно читать бесплатно Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки. Жанр: Юмор / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки» бесплатно полную версию:

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки читать онлайн бесплатно

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дерек Бенфилд

Генри. Нет, увольте. Пока хватит. Посижу немного.

Нора. Но так нехорошо.

Генри. Это почему?

Нора. Ваша сестра осталась один на один с его преподобием.

Генри. А, ей не привыкать.

Хочет сесть.

Нора. Нельзя!

Генри. Это почему?

Нора. На вас сапоги! Вся грязь на паркете останется. Вашему брату ваш вид не понравился бы, ни за что.

Генри. Так вы его в глаза не видели.

Нора. Ну да!

Генри. Так вот, к вашему сведению, он бы сам так уселся. Да еще на целый день. Лучше виски мне налейте.

Нора. Что?

Генри. Виски побольше, воды поменьше.

Нора. Нет ее.

Генри. Воды?

Нора. То есть его, виски.

Генри. Сам бутылку видел.

Нора. В сапогах? Виски? Так дело не пойдет!

Генри. Очень хорошо — с вашей помощью попробую их снять.

Вытягивает ногу.

Нора. Прямо здесь?

Генри. Конечно. Ну, вперед, дайте руку!

Нора помогает стянуть сапог. Генри вытягивает другую ногу. Сапог не поддается. Та тянет, тянет и, наконец стянув, по инерции отлетает к шкафу. В этот момент дверца приоткрывается. Нора спиной захлопывает дверь. Генри поворачивает голову.

Вот! Слышали?

Нора. Меня так занесло. Ничего не слышала.

Генри (подтягивает носки, весело). Ну вот! Так лучше?

Нора (подходит к нему, с ужасом). Начальник полиции в одних носках? Прямо в гостиной?

Генри (раздраженно). Ну, ладно. Пойду, туфли принесу. Пока меня нет, налейте виски. Стакан и побольше. Уж постарайтесь. И чтоб стакан стоял на столе!

Нора. Я постараюсь…

Генри. Порядок!

Выходит через сводчатую дверь.

Нора подходит к шкафу и открывает дверцу. Выглядывает Мистер Танниклифф.

Мистер Танниклифф. Можно выходить?

Выходит из шкафа. Нора хватает его за руку.

Нора. Нет, нельзя! Давайте обратно! (Заталкивает его в шкаф.) А это мне! (Забирает у него бутылку.)

Мистер Танниклифф. Но я еще и глоточка не сделал.

Нора. Сами виноваты. Сидите, пока не скажу.

Захлопывает дверцу и отходит к бару. Наливает виски в большой стакан, добавляет немного воды, ставит стакан на столик.

Из сада вбегают Полли и Дебби.

Полли. Ой, миссис Уинстон! Лошадь-то отвязалась.

Нора. Некогда мне лошадью заниматься…

Полли. Но она гуляет сама по себе!

Нора. Лошадь?

Дебби. Ну да. Она уже в огороде!

Нора. Ой, только не это!

Дебби. Вытоптала всю капусту!

Нора. Так остановите ее!

Дебби. А как?

Нора. Ну, за мной! (Устремляется в сад.)

Полли. Но как, как?

Нора. Что-нибудь придумаем, сама пока не знаю…

Выходят в сад.

Через несколько секунд через входную дверь входит человек в сутане и в сандалиях. На голове капюшон. Вздыхает и с радостью откидывает капюшон. Перед нами Бернард, брат-близнец Генри [актер, естественно, тот же самый]. Оглядывается.

Бернард. Миссис Паркер!

Проходит через сводчатую дверь, останавливается, услышав скрип дверцы шкафа. Он оборачивается и с удивлением наблюдает, как из него осторожно выходит Мистер Танниклифф. Мистер Танниклифф подходит на цыпочках к бару, забирает бутылку виски и возвращается в шкаф, довольно улыбаясь. Бернард не верит своим глазам. Мистер Танниклифф закрывает за собой дверцу. Бернард подходит к дивану и садится. Вид у него очень удивленный. Смотрит на шкаф.

Через правую дверь вбегают Джекки и Сэлли. Они еще не переоделись. Замечают Бернарда и с пронзительным криком выбегают через сводчатую дверь.

Бернард крайне удивлен. Увидев стакан с виски, берет его и осушает одним разом.

Затемнение

Занавес закрывается

Действие второе

Картина первая

Декорации те же. Прошло несколько минут.

Бернард ушел, оставив на столике пустой стакан. Через сводчатую дверь входит Генри. На ногах у него туфли. Подходит к дивану и замечает, что стакан пуст. Он озадачен. Тяжко вздыхает и подходит к бару. Пытается найти бутылку с виски, но безуспешно.

Дверца шкафа со скрипом открывается. Из шкафа выглядывает Мистер Танниклифф. Он не видит из-за дверцы Генри. На цыпочках подходит к бару, держа в руках бутылку виски. Находит подходящий стакан и на цыпочках возвращается в шкаф. Генри удивленно наблюдает за происходящим. Затем через секунду-другую подходит к шкафу и стучит в дверцу. Дверца медленно открывается, и Мистер Танниклифф выглядывает из шкафа. Видит Генри и улыбается.

Мистер Танниклифф. Ой, вы виски ищете?

Генри (злобно смотрит на него и выхватывает у него из рук бутылку). Именно. Вы всегда в шкафу выпиваете?

Мистер Танниклифф. Нет. Первый раз. Совершенно особое чувство.

Генри. Хорошо бы в привычку не вошло. Что-то в этом ненормальное. (Бродит по комнате.)

Мистер Танниклифф (выходит из шкафа и закрывает дверцу). Она приказала сидеть в шкафу, пока обстановка не прояснится.

Генри. Кто именно?

Мистер Танниклифф. Ну, эта дама.

Генри. Посадила вас в шкаф?

Мистер Танниклифф. Затолкала и дверцу захлопнула.

Генри. Вместе с виски?

Мистер Танниклифф. Да.

Генри. Вот повезло. (Подходит к столику и наливает себе.) А вообще кто вы?

Мистер Танниклифф. Моя фамилия Танниклифф. Я поверенный.

Генри (оборачивается, в глазах радость). А, адвокатская контора «Типторп и Танниклифф»?!

Мистер Танниклифф. Да-да. Вы видели здесь начальника полиции?

Генри. Я и есть начальник полиции!

Мистер Танниклифф (подходит к нему). Вот как! Тогда у меня для вас новости!

Генри. Новости?

Мистер Танниклифф. По поводу вашего брата.

Генри (подходит вплотную). Моего брата Бернарда?

Мистер Танниклифф. Да. И очень хорошие. (Улыбается.)

Генри. Упасть с трактора и отдать богу душу, что тут хорошего?

Мистер Танниклифф. В этом все и дело!

Генри. В чем?

Мистер Танниклифф. Упал, но не отдал.

Генри. Упал, но не отдал?

Мистер Танниклифф. Упасть-то упал, но остался жив.

Генри. Жив?

Мистер Танниклифф. Жив и здоров!

Генри. Мой брат?

Мистер Танниклифф. Да.

Генри. Но вы сами сообщили, что он мертв. Ничего себе ошибочка!

Мистер Танниклифф. Ну, вы понимаете, мистер Типторп перепутал кое-что… Он немного… э-э-э…

Генри. Не в себе?

Мистер Танниклифф. То-то и оно.

Генри. Крыша поехала?

Мистер Танниклифф. Похоже. Хотя ошибиться всякий может. Однофамилец погиб.

Генри. Однофамилец?

Мистер Танниклифф. Другой мистер Поттертон.

Генри. Их там двое было?

Мистер Танниклифф. Да, один жив, другой мертв.

Генри. Вовремя сообщили, а то мы решили похоронами заняться. Замечательно! Живой! Вот Сара обрадуется!

Мистер Танниклифф. Ну, конечно.

Генри. Значит, жив и здоров?

Мистер Танниклифф. И скоро будет здесь!

Генри. Будет здесь?

Мистер Танниклифф. Да, с минуты на минуту.

Через входную дверь входит Нора, слегка запыхавшись.

А, вот и она! Это она меня в шкаф упрятала.

Нора (подходит к нему, резко). Ну-ка, на выход!

Хватает его за руку и тащит к двери. Тот упирается. Генри удивленно смотрит на происходящее.

Мистер Танниклифф. Отпустите руку!

Нора. Сколько можно повторять, на выход!

Тащит его к двери.

Генри. Миссис Уинтроп, минуточку!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.