Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения Страница 7

Тут можно читать бесплатно Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения. Жанр: Юмор / Анекдоты, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
  • Категория: Юмор / Анекдоты
  • Автор: Илья Франк
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 35
  • Добавлено: 2019-03-01 11:57:10

Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения» бесплатно полную версию:
«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения читать онлайн бесплатно

Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Франк

The CIA goes in (вступает). They place animal informants throughout the forest (они внедряют животных-информаторов по всему лесу). They question all plant and mineral witnesses (они допрашивают всех растительных и минеральных свидетелей). After three months of extensive investigations (после трех месяцев усиленных поисков; extensive — расширенный; investigation — исследование, расследование) they conclude that rabbits do not exist (они делают вывод: «заключают», что кроликов не существует).

The FBI goes in. After two weeks with no leads (ни к чему не приведших), they burn the forest (они поджигают, сжигают лес), killing everything in it (убив всех в нем), including the rabbit (включая кролика), and they make no apologies (и не приносят никаких извинений; apology [ǝˈpɔlǝdʒɪ]).

The LAPD goes in. They come out two hours later (выходят два часа спустя) with a badly beaten bear (с сильно побитым медведем).

The bear is yelling (вопит): "Okay! Okay! I'm a rabbit! I'm a rabbit! (я кролик)"

The Los Angeles Police Department (LAPD), the FBI, and the CIA are all trying to prove that they are the best at apprehending criminals. The President decides to give them a test. He releases a rabbit into a forest and each of them has to catch it.

The CIA goes in. They place animal informants throughout the forest. They question all plant and mineral witnesses. After three months of extensive investigations they conclude that rabbits do not exist.

The FBI goes in. After two weeks with no leads they burn the forest, killing everything in it, including the rabbit, and they make no apologies. The LAPD goes in. They come out two hours later with a badly beaten bear.

The bear is yelling: "Okay! Okay! I'm a rabbit! I'm a rabbit!"

A police officer pulls over the guy (полицейский останавливает человека) who had been weaving in and out of the lanes (который заезжал за полосы туда и обратно /to weave-wove-woven — качаться, покачиваться, ехать зигзагами/).

He goes up (подходит) to the guy's window and says, "Sir, I need you to blow into this breathalyzer tube (сэр, мне нужно, чтобы вы дохнули в эту дыхательную пробирку)."

The man says, "Sorry (простите), officer, I can't do that (я не могу этого сделать). I am an asthmatic (я астматик). If I do that I'll have a really bad asthma attack (если я это сделаю, у меня будет очень сильный астматический приступ; attack [ǝˈtæk])."

"Okay, fine (хорошо). I need you to come down to the station to give a blood sample (мне нужно, чтобы вы поехали в полицию и сдали анализ крови)."

"I can't do that either (это я тоже не могу сделать). I am a hemophiliac (у меня гемофилия). If I do that, I'll bleed to death (если я это сделаю, я истеку кровью «до смерти»)."

"Well, then we need an urine sample (хорошо, тогда нам нужен анализ мочи)."

"I'm sorry, officer, I can't do that either. I am also a diabetic (я также диабетик). If I do that I'll get really low blood sugar (если я это сделаю, у меня будет очень мало сахара в крови; low — низкий)."

"All right then I need you to come out here and walk this white line (хорошо, тогда мне нужно, чтобы вы вышли сюда и прошли по этой белой линии)."

"I can't do that, officer."

"Why not? (почему)"

"Because I'm too drunk to do that! (потому что я слишком пьян, чтобы это сделать)"

A police officer pulls over this guy who had been weaving in and out of the lanes. He goes up to the guy's window and says, "Sir, I need you to blow into this breathalyzer tube."

The man says, "Sorry officer, I can't do that. I am an asthmatic. If I do that I'll have a really bad asthma attack."

"Okay, fine. I need you to come down to the station to give a blood sample."

"I can't do that either. I am a hemophiliac. If I do that, I'll bleed to death."

"Well, then we need an urine sample."

"I'm sorry, officer, I can't do that either. I am also a diabetic. If I do that I'll get really low blood sugar."

"All right then I need you to come out here and walk this white line."

"I can't do that, officer."

"Why not?"

"Because I'm too drunk to do that!"

Why not?

A man went to the Police Station (человек пришел в полицейский участок) wishing to speak with the burglar (желая побеседовать с грабителем) who had broken into his house the night before (который влез в его дом накануне ночью).

"You'll get your chance in court (у вас будет эта возможность в суде)," said the sergeant (сказал сержант).

"No, no no!" said the man. "I want to know (я хочу знать) how he got into the house without waking my wife (как он попал в дом, не разбудив моей жены). I've been trying to do that for years! (я пытался это сделать /многие/ годы)"

A man went to the Police Station wishing to speak with the burglar who had broken into his house the night before.

"You'll get your chance in court," said the sergeant.

"No, no no!" said the man. "I want to know how he got into the house without waking my wife. I've been trying to do that for years!"

I've been trying to do that for years!

Two robbers were robbing a hotel (два вора грабили отель). The first one said (первый сказал), "I hear sirens. Jump! (я слышу сирены. Прыгай; siren [ˈsaɪǝrɪn])"

The second one (второй) said, "But we're on the 13th floor! (но мы на 13-м этаже)"

The first one screamed back (прокричал в ответ), "This is no time to be superstitious (нет времени быть суеверными)."

Two robbers were robbing a hotel. The first one said, "I hear sirens. Jump!"

The second one said, "But we're on the 13th floor!"

The first one screamed back, "This is no time to be superstitious."

This is no time to be superstitious!

A client of a hospital where they made brain transplantations (клиент госпиталя, где делали пересадку мозга) asked about the prices (спрашивал о расценках).

The doctor said, "Well, this Ph.D. brain costs (ну, этот мозг доктора философии /Ph.D. — Doctor of philosophy/ стоит) $10,000. This brain belonged to a NASA top scientist (этот мозг принадлежал главному ученому НАСА: Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства) and costs $15,000. Here we have a policeman's brain as well. It costs $50,000 (здесь у нас также есть мозг полицейского. Он стоит 50.000)."

The client asked, "What? How's that possible? (Что? Как это "возможно" = может быть)"

The doctor replied, "You see, it's totally unused (вы видите, он абсолютно не использован)."

A client of a hospital where they made brain transplantations asked about the prices.

The doctor said, "Well, this Ph.D. brain costs $10,000. This brain belonged to a NASA top scientist and costs $15,000. Here we have a policeman's brain as well. It costs $50,000."

The client asked, "What? How's that possible?"

The doctor replied, "You see, it's totally unused."

What? How's that possible?

John was driving when a policeman pulled him over (Джон вел машину, когда полицейский его остановил). He rolled down his window and said to the officer (он опустил стекло и сказал офицеру), "Is there a problem, Officer? (какая-то проблема, офицер)"

"No problem at all (абсолютно никаких проблем). I just observed your safe driving (я просто наблюдал за вашим безопасным (осторожным) вождением) and am pleased to award you a $5,000 Safe Driver Award (и рад наградить вас Премией за безопасное вождение в 5000 долларов). Congratulations (поздравляю). What do you think you're going to do with the money? (что вы думаете делать с деньгами)"

John thought for a minute (подумал минутку) and said, "Well, I guess I'll go get that driver's license (ну, я думаю, я пойду получу /все же/ водительские права)."

John was driving when a policeman pulled him over. He rolled down his window and said to the officer, "Is there a problem, Officer?"

"No problem at all. I just observed your safe driving and am pleased to award you a $5,000 Safe Driver Award. Congratulations. What do you think you're going to do with the money?"

John thought for a minute and said, "Well, I guess I'll go get that driver's license."

Is there a problem?

What do you think you're going to do with the money?

Well, I guess I'll get the driver's license.

A blonde phoned police to report that thieves had been in her car (блондинка позвонила в полицию заявить, что воры побывали в ее машине). "They've stolen the dashboard, the steering wheel, the brake pedal, even the accelerator (они украли приборную доску, руль /to steer — управлять/, педаль тормоза, даже акселератор /to steal-stole-stolen/)," she cried out (выкрикнула).

However (однако), before the police investigation could start (перед тем, как полицейское расследование могло начаться), the phone rang a second time (телефон зазвонил второй раз /to ring-rang-rung/) and the same voice (и тот же голос) came over the line (появился на линии). "Never mind, I got in the back seat by mistake (забудьте, не обращайте внимания; never — никогда; to mind — помнить, заботиться; the mind - разум; я села на заднее сиденье по ошибке)."

A blonde phoned police to report that thieves had been in her car. "They've stolen the dashboard, the steering wheel, the brake pedal, even the accelerator," she cried out.

However, before the police investigation could start, the phone rang a second time and the same voice came over the line. "Never mind, I got in the back seat by mistake."

Never mind.

I did that by mistake.

A policeman spots a woman driving and knitting at the same time (полицейский замечает женщину, ведущую машину и вяжущую одновременно; spot — точка; to spot — определять, замечать). Driving up beside her (подъехав к ней), he shouts out the window… (он кричит из окна) "Pull over! (остановитесь — здесь игра слов: остановиться — пуловер; to pull over — остановиться /на обочине/; натягивать /например, свитер, пуловер/)"

"No," she shouts back (она кричит в ответ), "a pair of socks! (пара носков)"

A policeman spots a woman driving and knitting at the same time. Driving up beside her, he shouts out the window… "Pull over!"

"No," she shouts back, "a pair of socks!"

Police Chief (начальник полиции): As a recruit (как новичок), you'll be faced with some difficult issues (вы встретитесь с некоторыми трудными вопросами). What would you do if you had to arrest your mother? (чтобы вы сделали, если бы вы должны были арестовать вашу мать)

New Recruit: Call for backup! (вызвал бы подкрепление)

Police Chief: As a recruit, you'll be faced with some difficult issues. What would you do if you had to arrest your mother?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.