Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы Страница 18

Тут можно читать бесплатно Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы. Жанр: Юмор / Юмористическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы

Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы» бесплатно полную версию:
В сборник включены произведения основоположника современного сатирического рассказа Ирана Мохаммада Али Джамаль-заде, а также писателей-юмористов Хосроу Шахани, Феридуна Тонкабони, Голамхосейна Саэди и Аббаса Пахлавана.В рассказах зло и остроумно обличаются пороки буржуазного мира: продажность чиновников, напускная добродетель богатых, инфляция моральных и нравственных ценностей в условиях ускоренной модернизации общества.Современный персидский юмористический рассказ развивает гуманистические и демократические традиции мировой классической новеллистики.

Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы читать онлайн бесплатно

Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Голамхосейн Саэди

— А у нас ничего нет. Я велю подсыпать им немного сухой травы.

— Хорошо. И ещё к тебе просьба, достопочтенный, позаботься, пожалуйста, и о том, чтобы для нас троих подыскали какое-нибудь жилье, а также местечко для Ядоллы-хана.

— А у нас жилья для вас подходящего тоже нет.

— Ну и влипли же мы в историю! Ну, ничего, сейчас жарко, так ты распорядись, чтобы прямо где-нибудь на улице очистили для нас место, постелили коврик и дали нам чаю. Заварка и сахар у нас есть. Ну-ка, пошевеливайся, а то мы умираем от усталости.

— У нас нет коврика, нет самовара, нет чашек и нет чайника.

— Так что же тогда у вас есть?

— Ваша светлость, все, что у нас есть,— перед вами. Больше у нас ничего нет.

— Что ж вы в таком случае едите?

— А что Аллах пошлёт!

— То есть как, что Аллах пошлёт?

— Да вот так! Если налетит саранча, мы её ловим, солим и закапываем, а потом постепенно достаём и едим.

— И это все?

— Если попадутся финиковые косточки, то растираем их вместе с семенами руты и тоже едим.

— Да разве это еда?

— Ну, зато в желудке не пусто.

— Как же вы тогда ещё живы?

— Да вот так! Другой раз среди камней находим съедобные травы. А иногда молодёжь из палок и травяных верёвок делает силки, и если повезёт и попадётся какая-нибудь дичь, то делим её между всеми и воздаём хвалу Аллаху.

— Так разве у вас нет ни овец, ни коров, ни домашней птицы?

— Откуда же им быть, когда кормить их нечем. Есть у нас две-три курицы, которые, как и мы, живут без корма. Пока они не околеют от голода или болезни, мы их не режем. В два-три года раз случается, что под Новый год, милостью Аллаха, имеем похлёбку из пажитника.

— Это что ещё за похлёбка? Первый раз слышу.

— Мы её готовим из муки и айрана[23], но больше всего в ней травы.

— Да благословит вас Аллах, это ведь тоже не еда!

— А что же делать? Человеческий желудок привыкает и к травам, и к кореньям, особенно если сварить их и посолить как следует. Дети иногда едят и полевых мышей, если те попадут в силки.

— Полевых мышей?! Каким же образом их можно есть?

— То есть как это каким образом? Самым обычным: сдирают шкуру, потрошат, варят, а затем едят.

— Ведь по законам Корана мышей нельзя есть.

— Мы тут не разбираемся в законах Корана. Для умирающих с голоду и мертвечина не может быть запретной.

— Но ведь это же не жизнь. Как вы ещё существуете?

— Тут кругом много соли, мы её собираем. Несколько раз и год сюда приезжают на мулах мелкие торговцы и перекупщики, и мы меняем соль на кукурузную муку, сухари и грубую бумажную материю.

— Ну, допустим. А ежели вы ничего не нашли на пропитание, как же тогда?

— Молимся Аллаху.

— И это все?

— Конечно! Если уж совсем тошно становится, то ложимся и помираем. Все зависит от воли Аллаха!

— Да сохранит вас Аллах. А разве у деревни нет хозяина?

— Как же, есть!

— Как его зовут?

— Газанфар Элла Ялла.

— Такого имени я не слышал. Кто он такой и где живёт?

— Живёт недалеко от Шираза. Говорят, с давних пор деревня перешла к потомкам Аль-Мофассала, ещё когда он двинул в эти края свои войска.

Пурдженаб понял, что староста имеет в виду Аль-Мозаффара[24], и, улыбнувшись, продолжил разговор:

— Почему же он не благоустраивает своё владение?

— Да разве владение того стоит!

— Небось ещё и претензии к вам имеет?

— Да нет, дай Аллах ему здоровья, он нас не трогает. Ему, видно, достаточно просто называться хозяином поместья. Вообще он не вредный человек. Да не оставит его Аллах своей милостью.

— Небось, как и все жестокие помещики, он просто волк и овечьей шкуре?

— Да нет, Аллах свидетель, про его жестокость нам ничего не известно. Никакого зла мы от него не видели.

— Какое же ещё зло может быть хуже вашей жизни?

— Может, он просто не знает про это?

— Поглядишь тут на вас, будто на другой планете живёте…

— Аллах с вами, жили бы мы на другой планете, давно уже с ума сошли бы.

— Да вы тут, можно сказать, заживо погребённые…

— Как хотите, так и говорите, воля ваша. Мы все ваши покорные слуги и верные рабы…

Через четверть часа приезжие уже сидели под тенью полуразрушенного глиняного забора на собственном паласе, разостланном для них Ядоллой, и насыщались едой, вынутой из дорожных сумок. В десяти шагах от них понуро стоял староста, а несколько поодаль — остальные жители деревни, мужчины, женщины, старики и дети, глазея на незваных гостей.

Первым не выдержал Заминийа.

— Мы, братцы, едим, а эти умирающие смотрят на нас — просто некрасиво! Кусок не лезет в горло. Я свою долю уступаю им.

— Мне тоже стыдно,— промолвил Гамхар,— поперёк горла все застревает.

— Ну-ка, собери скатерть,— обратился Пурдженаб к Ядолле.— Свою порцию отложи, остальное раздай людям. Пусть полакомятся!

И тут началось нечто невероятное. Несчастные впервые увидели пищу, запах которой им даже не снился. В одно мгновение на скатерти не осталось и крошки. Люди работали челюстями и молились. Потом староста подошёл поближе и произнёс:

— Дай вам всевышний долгой жизни! Да вознаградит он вас за вашу доброту, как в этом, так и в потустороннем мире…

— Довольно церемоний,— перебил его Пурдженаб.— Ты бы лучше принёс нам немного воды, а то мы умираем от жажды.

— Аллах свидетель, у нас подходящей для питья воды нет,— промолвил смущённый староста.

— А какую же воду вы сами пьёте?

— В давние времена вблизи деревни проходил подземный канал, который теперь почти разрушен и никто его не чистит. Со дна этого канала с превеликим трудом мы достаём солёную воду. Другой воды у нас нет. Вместе с песком и глиной мы воду разливаем по кувшинам, а как только она отстоится и станет менее солёной, пьём её и вспоминаем томящихся от жажды в пустыне Кербела мучеников за веру и проклинаем Язида[25].

— А чем же вы тогда поливаете свои посевы?

— Откуда же у нас посевы?

— Какая же это деревня без посевов?

— Раньше деревня была куда благоустроенней, а что теперь— сами изволите видеть.

— Почему вы не собираете дождевую воду?

— Откуда в этих краях дождю-то быть? Если он когда и случается, то, конечно, воду собираем и всевышнего славим за чудо…

— Так это же не жизнь! — не выдержав, вскричал Пурдженаб.

— Жизнь и смерть в руках Аллаха.

— Почему вы не уходите отсюда?

— А куда нам идти?

— Куда бы ни пошли, повсюду будет лучше, чем в этом аду.

— Поблизости деревень никаких, ни мулов, ни ишаков у нас нет, так что грузить наш скарб не на кого. И куда нам идти, чтобы лучше было, чем здесь, и откуда бы нас не выгнали? Да и как мы через пустыню пройдём, когда полно в ней демонов, злых духов и оборотней. Человек живым из пустыни не может выбраться.

Приезжие рассмеялись.

— Ну, седобородый, позабавил ты нас! Что за чепуху мелешь?— сказал Пурдженаб.

— Как чепуху? Про это все знают. Сто раз я сам попадался и еле ноги уносил. Демоны пустыни, как увидят путника, начинают звать его по имени, с дороги сбивать, потом кидаются на него, из пяток кровь высасывают, а затем уж пожирают. А вот оборотни, те больше больными странниками прикидываются, стоят у арыка и плачут, умоляют путника перенести их на плечах на другую сторону. Только дойдёт путник до середины, а оборотень ногами его душить начинает…

— Слушай, старик, так пора вам что-нибудь сделать.

— Все, что делается,— по воле Аллаха!

Когда приезжие разговаривали между собой, жители деревни услышали имя доктора Заминийа и решили, что это врач. Они окружили его плотным кольцом и начали молить о помощи, выпрашивать лекарства. Все оказались больными и немощными,— ни одного здорового человека… Как бедняга доктор ни уверял, что он не врач и лечить не имеет права, никто не хотел его слушать. В конце концов пришлось раздать все имевшиеся у приезжих лекарства. Пурдженаб отдал даже нюхательный табак, но и этого оказалось недостаточным… Хорошо, что вмешался Ядолла и помог доктору вырваться из рук живых покойников.

— Ну, и порядки у тебя тут, Кербелаи Абдолла! — грозным голосом сказал Пурдженаб старосте.— Покажи-ка нам теперь свою деревню.

— Ваша светлость, она вся как есть перед вами.

— Кроме закопчённых дыр, я здесь ничего не вижу. Это же пещеры животных, а не человеческое жилье…

— Вот все, что у нас есть. Здесь мы рождаемся и умираем, здесь нас и хоронят.

— А где же у вас кладбище?

— Какое ещё кладбище! За деревней есть яма, туда мы и бросаем покойников; сверху насыпаем немного земли, камней, чтобы животные не разрывали яму, затем читаем молитву по усопшему.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.