Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун Страница 28

Тут можно читать бесплатно Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун. Жанр: Юмор / Юмористическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун

Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун» бесплатно полную версию:
Жених сбежал, коллеги по работе сели на голову, и даже собственную спальню пришлось уступить загостившейся кузине. А все потому, что Минти — очень милая девушка. Сумеет ли она измениться и тем изменить свою жизнь? Об этом вы узнаете из романа современной английской писательницы Изабель Вульф.

Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун читать онлайн бесплатно

Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун - читать книгу онлайн бесплатно, автор Изабель Вульф

— Это еще что такое?! — в ярости кричала она.

— О… — растерялся продавец. — Да, теперь припоминаю. Мы заказали один экземпляр. Простите. Где вы ее нашли?

— В отделе анекдотов! — вопила Эмбер. — Какого черта она там делает?

— Прошу вас, мадам, не трогайте витрину, — умоляюще произнес продавец.

Проигнорировав его мольбу, Эмбер подошла к витрине и поставила книгу в самый центр, на видное место.

— В этих книжных супермаркетах работают одни недоумки, — злобно прошипела она, когда мы выходили из магазина. — Не могут Арчера от Элиота отличить. Приходится по буквам диктовать.

— К-о-с-о-в-о, — продиктовала я.

— Вазве не с двумя «с»? — удивилась Мелинда.

— Нет, с одной.

— Нельзя делать овфогвафические ошибки, да, Минти?

— Какая разница, — сказала я.

— Что значит «какая вазница»? — похоже, я сбила ее с толку.

— Мы же на радио, — объяснила я.

— Точно. — Наконец-то до нее дошло. Нахмурив брови, Мелинда сосредоточенно изучала пухлую папку с вырезками. — По-моему, нет ничего скучнее новостей, — раздраженно произнесла она.

— М-м-м… я так не думаю.

— Хотя, — добавила она, — когда Клинтон вляпался в истовию, было очень забавно.

— М-м-м.

— Я вада, что он выпутался.

— Да уж.

— Знаешь, почему Никсон не смог выпутаться? Потому что он совевшил очень севьезный пвоступок.

— Да что ты говоришь…

— О да, Минти. Куда уж хуже. Только пведставь, огвабление в Белом доме!

— М-м-м…

— Может, поможешь мне с вепвиками пво палату ловдов? — не отлипала она. — У меня интеввью в пвя-мом эфиве с бавонессой Джей.

— М-м-м… Вообще‑то твои реплики должен проверять Уэсли. Он же выпускающий программы.

— Он сказал, у него нет ввемени. Он все еще в студии, монтивует веповтаж. Пво-о-о-шу тебя, Мин-ти-и-и, — заныла она. — Помоги. Мне чевез два часа в эфив выходить.

Я тяжело вздохнула. Как всегда, а ведь у меня своей работы по горло.

— О'кей.

Стуча по клавишам компьютера Мелинды, я покосилась на ее огромную тушу. Сегодня на ней был утягивающий комбинезон ядовито-малинового цвета и столько золотых цепочек, что любого штангиста давно бы уже придавило к полу. Копна пружинистых кудряшек выкрашена хной. На ногтях лак двух оттенков голубого. Она взяла свою большую сумку от Луи Вюиттона и достала вязание.

— Помогает сконцентвивоваться, — пояснила Мелинда, позвякивая спицами.

— Вяжешь для малыша? — спросила я, исправляя реплики.

— Нет, для себя, мохевовое платье.

— Ну и как, Мелинда? — в комнату заглянул Джек.

— Пвовязала еще двенадцать вядов.

— Я имею в виду сценарий, Мелинда. Сценарий.

— О, все новмально. Очень ховошо. Не волнуйся — все отлично, Джек! — Похоже, ей показалось, будто она отмочила что-то смешное, потому что ее здоровенная туша затряслась от хохота.

— Мы пишем веплики для интеввью с бавонессой, — пояснила она. — По-моему, неспваведливо, когда у людей есть особые пвава и пвивилегии только потому, что они чьи-то водственники!

— Полностью согласен, Мелинда, — резко бросил Джек. — Вернусь через час, проверить сценарий.

— Какой‑то он в последнее ввемя неввный.

— Да, немного.

— Вообще, я его тевпеть не могу, — прошептала Мелинда, перекидывая петлю.

— Мне кажется, он замечательный, — возразила я. Она скорчила рожу:

— Ладно тебе, Минти, можешь не пвитвовяться.

— Мелинда, — взъярилась я. — Ты хочешь, чтобы я помогла тебе с репликами, или нет? — Она была поражена резкостью моего тона. И сама я, кстати, тоже. Такое новое ощущение. И приятное. Мне понравилось, что я сама уже не такая… приятная. — Хочешь? — повторила я.

— М-м-м… Да, — промямлила она. — Конечно, хочу, Минти. У тебя так ховошо получается.

— Софи! — рявкнул Джек из кабинета. — Разбери, наконец, эти чертовы факсы. Вдруг там что-то важное!

Софи тайком болтала с кем-то по телефону и тихонько хихикала. Я встала и разобрала факсы, которых накопилась уже целая куча. Пресс-релизы дефиле и предпремьерных показов, приглашения на новые спектакли и кинофестивали, сообщения от агентов третьесортных звездочек и горы рекламы от издательств. Пока я разгребала эту кучу, факс пронзительно запищал, и показалось новое сообщение: «Суббота, бар „Кенди», вечеринка только для девушек! Вход в вечерних платьях». Вечеринка только для девушек? Наверняка там будет весело. В моем состоянии, когда шарахаешься от мужчин как от чумы, нет ничего лучше. Может, Эмбер пойдет со мной. Записав адрес бара, я опять принялась за реплики Мелинды.

— О'кей, все готово. Еще я придумала пять вопросов о праве голоса наследственных пэров.

— Спасибо, Минти, — просияла она. — Ты соквовище.

Вернувшись на место, я принялась за свои записи. Темой очередного репортажа было усыновление детей. Просматривая статьи, мысленно перебирая полезные контакты и кандидатов для интервью, я вспомнила о Хелен, которая никогда не скрывала, что ее удочерили. Не согласится ли она выступить в программе? Я позвонила в магазин. Трубку взяла Анна, помощница.

— Извините, — сказала она. — Хелен только что вышла.

— Хорошо, перезвоню завтра, — ответила я.

— Завтра ее не будет, — сообщила Анна. — Она уезжает на выходные. Поэтому и ушла пораньше.

— Здорово.

— Да. Она едет в Париж.

— Что ж, прекрасно. — Положив трубку, я подумала: «Так и есть. Хелен и Джо встречаются». Но мои размышления прервал Уэсли, который звонил из студии. Он был в отчаянии:

— Ты не подойдешь помочь мне?

Настроение мгновенно испортилось, окончательно. И тут я сказала себе: «Все, хватит! Довольно помогать другим. Больше я этого делать не буду. Надоело. Конец!»

— Уэсли, я очень занята.

— Но у меня завал. Не укладываюсь.

— Как-нибудь справишься.

— Без тебя я не смогу, — проныл он. О боже!

— И сколько у тебя лишнего времени? — смягчилась я.

— Немного.

— Сколько?

— Ну… примерно полчасика. — Полчасика? Господи! Программа длится всего сорок пять минут.

— Слушай, мне некогда, — ответила я. — Мне нужно обзвонить тысячу человек. Готовлюсь к репортажу.

— Пожалуйста, Минти, — канючил Уэсли. — Это в последний раз. Обещаю. И ничего не говори Джеку. У него стресс. Целый день крутит пленку в руках.

— Господи… Послушай, Уэсли. Я только что закончила исправлять реплики для Мелинды, а ведь это твоя работа.

— Знаю, Минти. Но я ничего не успеваю. Прошу тебя, Минти… — затянул он, — у тебя так хорошо получается.

— Но…

— Ты так быстро монтируешь.

— Слушай, мне нужно…

— Мне без тебя не обойтись.

— О… — Проклятье! Проклятье! Черт! — Хорошо, — прошипела я. — Но это в последний раз, Уэсли, — голос мой приобрел необычную твердость. — Ты слышишь меня? В последний раз! — И я швырнула трубку, а, подняв глаза, заметила, что все уставились на меня так, будто видят впервые.

— О, Минти, я знал, что ты не откажешь, — проблеял Уэсли, когда через пять минут я открыла дверь студии. Его блеклые голубые глазки затуманились от благодарности. — Ты такая милая, Минти, — повторял он, а я с упавшим сердцем оглядывала гору не отредактированной пленки. — Правда, Минти, из всех моих знакомых ты самый милый человек.

Октябрь

— Пожалуй, он на самом деле был милым человеком, — послышался голос Эмбер.

Я сняла пальто. Как обычно, она висела на телефоне. Наши телефонные счета сравнимы с государственным долгом Вануату.

— Понимаю, — серьезным тоном продолжала она. — Ужас какой. — Ужас? О чем это она? Обычно я не подслушиваю, но тут мне стало любопытно. Я пошла на кухню и поставила чайник.

— Да-да… ужасная трагедия, — сказала она. Трагедия? Да что стряслось? О чем она говорит?

— Да, точно, — подтвердила кузина. — Насмерть. — Кто-то умер? Что произошло? — На шоссе Ньюпорт-Пагнелл, — спокойно уточнила она. — Да-да, рядом с «Маленьким поваром». Врезался в аварийный грузовик. Зазевался, наверное, и все. Да… кошмар. Ну, я всегда говорила, что он не умеет водить машину. Хорошо, что не вышла за него, ведь там могла быть и я!

Чарли? Она говорила о Чарли. Это же ужасно. Ужасно.

— Да, жуткая трагедия, — повторила она. — Но чего в жизни не бывает.

— Эмбер, Чарли… погиб? — в ужасе спросила я, когда она положила трубку.

— М-м-м, нет, — виновато созналась она. — Не совсем.

— Но ты только что кому-то говорила, будто он умер. Я слышала.

— Ну… — она хитро прищурилась. — Я немного преувеличивала.

— Он пострадал?

— Нет-нет, я так не думаю.

— Попал в аварию?

— М-м-м… на самом деле нет.

— Эмбер, тогда почему ты сказала кому-то, что Чарли мертв? — Я была в шоке.

— О, просто притворилась, что он умер, — раздраженно бросила она. — Мне так легче пережить разрыв, понимаешь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.