Виктор Шапиро - Опыты в стихах Страница 3
- Категория: Юмор / Юмористические стихи
- Автор: Виктор Шапиро
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-02-26 14:35:07
Виктор Шапиро - Опыты в стихах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктор Шапиро - Опыты в стихах» бесплатно полную версию:Виктор Шапиро - Опыты в стихах читать онлайн бесплатно
Про тайную цель их визита.
«Вы, кантор Иаков Галеви, узнать
Должны о великом секрете.
Сейчас пред собою вы видите мать
И вот документы об этом.
Для всех ваш отец – знаменитый раввин,
Но вы – короля предыдущего сын.
А брат ваш теперь на престоле,
Но неизлечимо он болен.
Родились два мальчика, два близнеца,
Два принца по праву рожденья,
И вот одного по решенью отца
Лишили святого крещенья,
Сокрыли от челяди и от двора
И прочь из дворца увезли до утра,
Чтоб во избежанье раскола
Один был наследник престола.
Какая же участь могла ожидать
Младенца, чей жребий неласков?
Сиротство безвестное? Может быть, яд?
Тюрьма и железная маска?
О, нет. Наш король его отдал туда,
Откуда пути во дворец никогда
Не будет несчастному сыну –
В семью городского раввина.
В обмен на обет навсегда запретить
Кровавый навет на евреев,
Раввин обязался ребенка растить
По заповедям Моисея,
В столицу его не возить никогда.
Король был не жаден. Раввину он дал
Четырнадцать тысяч дукатов,
Чтоб мальчик рос в доме богатом.
Но вот умирает ваш царственный брат,
Наследника нам не оставив.
И прибыли мы вас на царство призвать,
Идите и правьте по праву.
Примите крещение в церкви святой
И будьте с женой королевской четой.
И деткам – сиятельным принцам
Конечно же надо креститься.»
В раздумье Иаков Галеви провел
Мгновенье, другое и третье
«Итак, вы зовете меня на престол, -
Пришедшим спокойно ответил. –
Но я обладаю наследством иным,
Мы верность ему всем народом храним
Завет сохраняется нами
С времен праотца Авраама.
И я был обрезан. С младенческих лет,
Закон соблюдая усердно,
Вступил со Владыкой единым в завет
И твердо храню ему верность.
Дворец мой – семейство, корона – жена,
Из рода царя-псалмопевца она,
И в книге ее родословной
Записано это дословно.
Сегодня в изгнанье наш древний народ,
Пригретый царями чужими.
Но верим: потомок Давида придет
И сядет в Иерусалиме.
И если мой правнук, иль правнука внук
Помазан на царство Израиля вдруг
Окажется через столетья –
Нет выше короны, чем эта!»
Молчит королева и канцлер молчит,
Им ясно, что надо проститься,
Садиться в карету и мчаться в ночи,
Чтоб утром вернуться в столицу.
На взгляд отвечая движением век,
Что тайна останется тайной навек,
Почтительный кантор Галеви
К дверям проводил королеву.
Жил-был знаменитый ученый...
Жил-был знаменитый ученый
По имени рав Шнеерсон.
Евреям он был, как для гоев
Граф Лев Николаич Толстой.
Учился он многим наукам
В различных ученых местах.
Детей не имел он и внуков,
Но все его любят и так.
Во время войны против немцев
Спасал он от мин корабли
И был награжден президентом
Всей американской земли.
Он всею душою своею
Болел за еврейский народ,
И многих вернул к исполненью
Важнейших еврейских мицвот[19].
Учил он, что надо в субботу
Свечу зажигать до темна,
А в сукке[20] не спать по суккотам[21],
Поскольку святая она.
Он жил в трехэтажном строеньи
Под номером семьдесят семь
И в качестве благословенья
Давал там по доллару всем.
Его уважали евреи
И был он учителем всем,
Почти, как в Народной Корее
Учитель и вождь Ким Ир Сен.
Однажды раввины большие
На важный совет собрались,
Решили, что Ребе - Мошиах[22]
И славить его принялись.
Но были, однако, такие,
Которые наоборот.
Считали, что он не Мошиах
И спали в сукке на суккот.
Так что же поделать мне братцы,
И спать мне там или не спать?
Куда мне, еврею, податься,
И кто же мне больше подаст?
Дай отпор миссионеру
Дай отпор миссионеру:
Это вовсе не смешно,
Если он стоит у двери
Или лезет к вам в окно.
Если он пришел с приветом,
Если он сказал: "Шалом",
В тот же миг в ответ на это
Обзови его козлом.
Если он любви и дружбы
Домогается от вас,
Сыновей припрятать нужно -
Он, возможно, педераст.
"Я с тобой - скажи с порога, -
Не желаю говорить,
Я молиться должен Б-гу
Шахрис, минху, аравит[23]."
Подразни его смешнее
Оскорби насмешкой злой
И гони его в три шеи
Прочь поганою метлой.
Если он еврей к тому же -
Праотцов своих позор -
Знай, что это много хуже,
Чем мошенник или вор.
Заяви ему открыто:
Ты изменник и шпион,
Если быть не хочешь битым,
То ступай скорее вон.
Ни в одном приличном доме
Дверь тебе не отворят.
"Жид крещеный - вор прощенный", -
Так в народе говорят.
Ты - "еврей за Иисуса",
Ну, так вот тебе порог,
Лучше к нам жидам, не суйся,
Потому что с нами Б-г!
ХАБАДский огонек
Провожали хабадника на далекий шлихут[24],
С парнем Ребе беседовал двадцать восемь минут.
Доллар дал ему старенький и велел ему в срок.
По субботам и праздникам зажигать огонек.
Парня встретили в городе средь российских долин,
Три еврея, не ведавших, что такое тфиллин[25].
Но, как было обещано, парень свечи зажег,
Чтобы в пятницу с вечера им горел огонек.
Пролетели три месяца, он вернулся домой,
Он женился и в Бруклине поселился с семьей.
Но посланца-хабадника не забыл городок:
По субботам и праздникам там горит огонек.
Детский ответ
Примаков, Гайдар, Явлинский
Стали спорить как-то раз,
Кто из них трибун российский,
Кто кумир народных масс.
Порешили, что об этом
Граждан следует спросить:
Выйти утром к Моссовету
И устроить плебисцит.
Вот выходят эти трое
На Тверскую. Встали в ряд.
Им на встречу вышел строем
На прогулку детский сад.
Дяди спрашивают: "Дети,
Кто такие мы, ответьте?"
Дети хором, как один
Отвечают: "Вы - жиды!"
То не в полночь, то не в полдень
(Из Хаима-Нахмана Бялика)
То не в полночь, то не в полдень
Не в саду, не в огороде,
А под вечер, вечерочек
В поле я сорву цветочек.
У ромашки, у цветочка
Много-много лепесточков.
Ты скажи, скажи ромашка,
Кто возьмет меня бедняжку
С кем делить свою судьбу мне:
Он красивый или умный.
Он нездешний или местный,
Он богатый или честный,
Литвак он или хабадник,
Скромник он или похабник,
Он приедет к нам в карете
Или на велосипеде.
Носит кудри или стрижку,
Он вдовец или мальчишка:
Об одном прошу, ромашка:
Не хочу я старикашку,
Мне любой годится в пару,
Но не старый, ах, не старый.
Транслитерация:
Ло байом вэло балайла
Ло байом вело балайла
Хереш Эцэ ли атайла
Ло баhар вело вабик'а
Шита омда шам атика
Be hашита потра хидот
У магида hи атидот
Эт hашита эш ' аль ани
ми вами йеhи хатани
Умеайин яво, шита
hамиполин им милита
hавмеркава яавор швило
Им бемакло увтармило
Ума яви ли шилумим
Харузей пниним им альгумим
Ума-тааро: цах им-шахар
Альман hy им одо бахур
Шема закэн, шита това
Аз ло эшма, аз ло овэ
Омар леави: hамитэни
Увеяд закеен аль титнени
Лераглав эполь везшакен
Ах ло закен, ах ло закен
Раввин Штейнзальц рассказывал
Раввин Штейнзальц рассказывал: живут
В Святой Земле субботники. Они
Давным-давно бежали из России
От русского царя да от попов
И поселились в близости могил
Отцов и матерей того народа,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.