Неизвестен Автор - Туда и оттуда Страница 17

Тут можно читать бесплатно Неизвестен Автор - Туда и оттуда. Жанр: Юмор / Прочий юмор, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Неизвестен Автор - Туда и оттуда

Неизвестен Автор - Туда и оттуда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Неизвестен Автор - Туда и оттуда» бесплатно полную версию:

Неизвестен Автор - Туда и оттуда читать онлайн бесплатно

Неизвестен Автор - Туда и оттуда - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор

- Герцог Мишель де Морран! Благородная дама Ариэлла де Коллинверт! - звучно объявил новоприбывших мажордом. - Благородный гость из Страны Восходящего Солнца Тояма Токанава! Благородная дама Инес д'Аваллон! В сопровождении Тай де Диа, странствующего менестреля!

Означенные "благородные доны" вошли в зал. Гости зашептались - никто не знал, откуда они взялись и что из себя представляют. Облаченный в парадную горностаевую мантию Его (Императорское) Величество Рудольф VI развалясь сидел на троне и прятал кривую ухмылочку в короткой рыжей бороде. По левую руку короля стоял доблестный граф де Бош. Услышав запомнившееся имя Мишеля де Моррана, он нехорошо уставился на шествующую к трону парочку - одетого в традиционный серый бархат (на сей раз чистый и безукоризненно отглаженный) герцога и его белокурую даму в черно-серебряном старомодном платье, лицо которой показалось графу смутно знакомым. Где-то он видел эти чуть раскосые светлые глаза... Герцог отвесил королю изысканный придворный поклон, дама Ариэлла присела в реверансе. Встретившись взглядом с злобными буркалами графа де Боша, Мишель де Морран послал ему идиотски-лучезарную улыбку. Заморский гость церемонно поклонился королю на чужеземный манер, сложив руки у груди, а вот благородная дама Инес д'Аваллон просто чуть склонила голову (по чести сказать, Инка так и не выучилась делать реверанс).

Среди гостей гордо красовался барон де Бау, победитель вчерашнего рыцарского турнира. Барон был высок ростом, широк в плечах и весьма массивен, но, в отличие от де Боша, не выглядел увальнем. Наоборот, молодцеватый вид и некоторая медведистость придавали ему очарования. Победитель турнира был разодет в бордовый бархат с золотым шитьем, на темных волнистых волосах чуть набекрень сидела корона победителя. Он время от времени приглаживал бороду, которая придавала ему добродушный вид, и гордо оглядывал дам - как-никак, ему предстояло сегодня избрать королеву бала.

Неподалеку от него вертелись две дамы, которые были явно не прочь занять это место. Одна, повыше, была одета в голубое платье с вышитыми на груди цветами, которое хорошо смотрелось бы на юной тоненькой девушке, но выглядело совершенно неуместно на ее плотной фигуре. Ее подруга была более миниатюрного сложения и довольно миловидна, однако жеманные жесты и псевдомногозначительные улыбки не придавали ей очарования. Одета она была в серебристо-серое платье с глубоким вырезом. Это были наши старые знакомые Илэн д'Эйли и Лилиан де Фюни, которые после скандала в Антеноре уехали в Столицу. Обе они были не прочь привлечь внимание доблестного барона, но все старания пропадали втуне, поскольку барон, кажется, уже сделал свой выбор. Кроме того, Илэн сразу выделила из толпы гостей герцога де Моррана. Уж таково было природное свойство Мора - всюду, где бы он ни появлялся, через некоторое время объявлялись его преданные поклонницы. Мор относился к ним со стоическим юмором. Однако Ари было не до смеха, поскольку многие дамы сразу стали косо смотреть на Ариэллу де Коллинверт, вышагивающей под ручку с небрежно-изящным герцогом.

- Как старомодно они одеты! - шептала Лилиан. - И что он в ней нашел?

- Мужчины посходили с ума! - вторила ей Илэн. - И этот герцог... С его внешностью, манерами и титулом он мог бы найти получше. Она же худа до неприличия!

- И эта вторая! Какая наглость - она даже не поклонилась королю!

- А ее кавалер! Какая страшная рожа, Боже мой! Он, наверное, людоед и язычник!

В этот момент герольд провозгласил:

- Благородный барон де Бау! Настал час первому из коронных рыцарей избрать королеву любви и красоты!

Барон взял серебряную корону и направился прямиком к приезжим гостям.

- Вы позволите, герцог?.. - осведомился он.

- О, разумеется, если госпожа Ариэлла не против...

Во взгляде госпожи Ариэллы, брошенном на герцога, читалось: "Ну, Мор, я тебе этого не забуду!" Однако она согласно склонила голову, и барон увенчал ее короной. Потом, галантно взяв ее под руку, он провел ее вдоль почтительно склонившихся придворных и рыцарей.

- Ну, гадина! - прошипела Лилиан де Фюни на ухо Илэн. - Мало ей своего герцога, так она еще и барона заарканила. Вот я ей сейчас...

И Лилиан, выхватив из-за корсажа узкий стилет, бросилась на королеву красоты, намереваясь попортить ей внешность. Но запястье ее моментально оказалось в неженской силы захвате длинных пальчиков госпожи Ариэллы. Забирая из ослабевшей руки стилет, Ариэлла прошептала:

- Эти игрушки - не для маленьких девочек. Мне он пригодится... бутерброды делать.

И острый каблучок опустился на носок туфли несчастной Лилиан. Та вскрикнула и отшатнулась.

- Что такое? - спросил распорядитель бала.

- Да вот, мадемуазель хотела меня поздравить, но ей - видимо, от духоты - стало плохо, - невозмутимо ответила Ариэлла.

Барон одобрительно улыбнулся - ему нравились боевые женщины. Он подкрутил ус, и блистательная пара чинно проследовала дальше.

Бал продолжался своим чередом. Танцы доставили нашим героям немало мучений, поскольку Инка танцевать не умела совершенно, Дракон питал к ним природное отвращение, а Мор умел танцевать только менуэт, да и то знал не все фигуры. Госпожу Ариэллу выручало только то, что барон обладал немалой силой и вертел ее, как перышко.

- Все гости приглашаются в пиршественную залу! - возгласил герольд.

Помимо изысканных блюд, о которых нашим приключенцам раньше приходилось только читать, и отсутствия вилок, пир был примечателен музыкальным сопровождением. Менестрели сменяли один другого, дошла очередь и до Тай де Диа. Песня называлась "О сухом законе и начальнике дворцовой стражи" и сразу привлекла к себе внимание, причем поначалу несколько недоуменное:

Начальник гвардии дворца

Был, как обычно, пьян.

В одной руке он меч сжимал,

В другой руке - стакан.

Он в изумлении стоял,

Никак понять не мог

Зачем опять проклятый пол

Уходит из-под ног?

А также он понять не мог,

Какой злодей-шпион

Подал идею королю

Ввести сухой закон?

И как же дальше жить теперь

Все будут без вина?

Ведь если гвардия трезва

Зачем она нужна?

А королеве надоел

Царящий здесь бардак,

От пьяной гвардии она

Устала и от драк.

За это дело королю

Устроен был скандал,

И он порядок навести

Жене пообещал.

Ведь больше сказок и войны

Король ее любил.

И он дуэли во дворце

И пьянки запретил.

Он пригрозил большим мечом

Всей гвардии - и вот

Уже полдня во всем дворце

Никто вина не пьет.

Начальник гвардии дворца

По коридору шел.

Все также из-под ног его

Увертывался пол.

Он волочил меч за собой,

Стараясь не упасть,

А меч тянул его к земле

Ах, чтоб ему пропасть!

И все бы кончилось ничем,

Но тут из-за угла

Ее Величество как раз

Ему навстречу шла.

Начальник поклонился ей,

Опору потерял,

И выронив стакан и меч,

У ног ее упал.

Был страшен королевы гнев,

Но он не пострадал,

Зато бедняге королю

Устроен был скандал.

Начальнику же все сошло,

Живет все так же он

И так же вечно пьян, хотя

В стране сухой закон.

Королева, красивая темноволосая молодая женщина в элегантном и простом платье, чуть не захлопала в ладоши от восторга. Менестрель поклонился ей с лукавой улыбкой и спросил:

- Какую песню желает услышать прекрасная королева?

Разумеется, песню о любви.

Я не жду тебя, о рыцарь,

Я давно устала ждать.

Ты ушел в поход далекий

Гроб Господень добывать.

О тебе не вспоминают

Твои прежние друзья,

Все забыли твое имя,

Его помню только я.

Может быть, в бою неравном

Ты стрелой врага сражен,

И в могиле безымянной

Ты давно похоронен?

Тебя некому оплакать,

Кроме ветра, в тех краях,

И никто теперь не знает,

Где покоится твой прах.

Иль ты жив и снова мчишься

Вслед за собственной судьбой,

С безрассудною улыбкой

Принимая новый бой?

Может быть, теперь другая

Дама сердца у тебя?

Где-то там, в краю далеком,

Ждет надеясь и любя.

Ты поклялся мне вернуться

И погнал вперед коня.

А теперь твой недруг лютый

Хочет в жены взять меня.

Где же ты? Зачем уехал

В край далекий воевать?

Я дождусь тебя, мой рыцарь,

Даже если долго ждать...

Юный певец так понравился благородному собранию, что его еще долго бы не отпускали, но тут менестрель решительно заявил, что все, песня будет по его выбору. Встал, отставив ногу, и ударил по струнам:

Налейте чашу менестрелю,

Я вам сыграю и спою,

Я пью вино, но не хмелею,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.