Алексей Нагель - Признание Марианны Страница 2
- Категория: Юмор / Прочий юмор
- Автор: Алексей Нагель
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 6
- Добавлено: 2019-02-26 17:16:33
Алексей Нагель - Признание Марианны краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алексей Нагель - Признание Марианны» бесплатно полную версию:Алексей Нагель - Признание Марианны читать онлайн бесплатно
Кончита и Марианна уходят многозначительно переглядываясь.
РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА
По пустынному шоссе мчится новенький "Мерседес" - это Гена-крокодил едет в отпуск со своей семьей. Красавица-жена нежно журит крокодилят за мелкие шалости и иногда "строит глазки" своему мужу. Гена заслушивается и уже почти не смотрит на дорогу. Вдруг шандарах-бах-бах!!! Кузов в лепешку, бензобак взрывается, машина разлетается на мелкие кусочки. Медленно догорают останки водных пресмыкающихся. И только чудом остается жив водитель.
Очнувшись, Гена-крокодил бежит к пылающему "Мерседесу" - тщетно, спасать уже некого. -А-а-а!!! - кричит Гена, и скупые крокодильи слезы перерастают в шумный водопад. -А-а-а!!! - стонет виновник аварии и бьется головой о землю и карданный вал. Обезумев, Гена начинает посыпать голову пеплом и обгоревшими деньгами. Горе.
Прийдя к ночи домой, Гена-крокодил находит под дверью телеграмму: "Ваши родители скоропостижно скончались тчк приезжайте похороны тчк ждем нетерпением тчк шапокляк". -У-у-у - несчастный крокодил кидается в исступлении на стены... И они не выдерживают бешенного натиска. Дом рушится прямо на глазах. На глазах ничего не подозревавшего Чебурашки. Какая жестокая судьба! Все несчастья разом свалились на бедного крокодила. Разве можно жить после этого?
Гена неуверенно берется за бельевую веревку и тихо дергает ее на себя - рушится гараж и баня. Крокодил уверенно делает петлю, ставит табуретку и привязывает веревку к столбу. Один из кирпичей гаража падает на бутылку с бензином. Искра. И остатки построек вспыхивают синим пламенем. Гена-крокодил стремительно просовывает голову в петлю.
-Стой! Не делай этого! Не греши! - говорит кто-то громоподобным голосом. Эхом отдаются слова его в дикой степи. "Грешник" соскакивает на землю и бьет поклоны Господу, крестясь при этом всеми конечностями. -Господи, прости меня! Господи, помоги и помилуй! Господи, спаси и сохрани! - бормочет крокодил всякую ахинею.
-Бог тебе не поможет,- говорит громыхающий голос и добавляет с пафосом,- только Финансово-Инвестиционная Акционерная Страховая КОмпания ФИАСКО поддержит вас в трудную минуту! Комплексное страхование граждан и их имущества!!!
С неба, как снег, начинают сыпаться деньги, деньги, деньги! Счастливый обладатель страхового полиса купается в луже, в пруду, в озере, нет, в море денег!!! Изумрудно-зеленый Гена-крокодил уплывает в не менее зеленую пучину хрустящих бумажек. Вобщем, настоящий американский хэппи-энд.
В небо взлетают разноцветные шарики, на которых написано большими искрящимися буквами "ФИАСКО". Играют веселые гимны, шарики улетают высоко-высоко вверх и где-то там, в нижних слоях стратосферы, невидимо и неслышимо лопаются.
КОНЕЦ РЕКЛАМНОЙ ПАУЗЫ
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Луис Альберто в ожидании обеда насвистывает "Рыголетто". В библиотеку входят Марианна, Марисабель и Кончита. Все многозначительно перемигиваются.
Луис Альберто: Здравствуй, дочка! Мы с тобой сегодня еще не виделись? Марисабель: Нет, папочка! Луис Альберто: Вот и замечательно! Иди сюда - я тебя поцелую в щечку! Марисабель: Да, папа!
Нежно "чмокаются".
Луис Альберто: Как твои успехи в школе? Марисабель: Ничего особенного, папа. Преподаватель истории предложил мне стать... э-э... его невестой. Луис Альберто: И что ты ответила? Марисабель: Я сказала... э-э.., что подумаю. Луис Альберто: Ты его любишь? Марисабель: Нет... э-э... не знаю... Но у него такая смешная лысинка. И вообще, он очень хороший... э-э... человек. Луис Альберто: Почему ты так решила, дочка? Марисабель: Он ни разу не поставил меня... э-э... мне "пару". Луис Альберто: Что ж, это внушает доверие. Похоже, что он - порядочный э-э... сеньор. Марисабель: Да, он очень порядочный... э-э... (Неожиданно замолкает. Все застывают в задумчивости. Молчание нарушает Кончита.) Кончита (стряхивая пепел в сахарницу): Прикажете подавать, сеньор? Луис Альберто (с энтузиазмом): Да, прикажу! Кончита: Приказывайте! Луис Альберто: Приказываю! Кончита: Что именно, сеньор? Луис Альберто: Подавать, Кончита! Кончита: Хорошо, будет исполнено!
Кончита уходит, притушив "окурок" о китайскую вазу. Семейство Сальватьерров рассаживается вокруг книжного шкафа, положенного на бок. Марианна садится на пачку прошлогодних газет. Марисабель выбирает "Полное собрание новогодних высказываний К. Маркса, Ф. Энгельса и В. Ленина". Входят слуги, накрывают шкаф скатертью и расставляют столовые приборы. Наливают в тарелки аппетитной баланды.
Луис Альберто: Быстрее, быстрее, я так проголодался! Марисабель: Ой, папочка, я тоже!
Они вопросительно поворачиваются к Марианне.
Марианна (трагически): И я хочу кушать. (Про себя.) Они говорят так, словно сегодня ничего и не случилось. (Все внимательно прислушиваются к ее словам.)
Слуги уходят. Луис Альберто повязывает салфетку и достает из подшивки "Юного техника" литровую бутыль самогона.
Луис Альберто (заметно повеселевший): Знаешь, дочка, наша мама хотела рассказать что-то очень важное. Марисабель: Наша мама - это Марианна? Луис Альберто: А ты в этом сомневаешься? Марисабель: Нет, но она же твоя жена. Луис Альберто: Жена? Ах, да! (Молодцевато поглядывает на Марианну.) Так что же ты хотела нам сообщить, дорогая? Признаюсь, Марианна, ты меня так заинтриговала, что я весь горю от нетерпения. (Жадно придвигает к себе тарелку.) Марисабель: Да, мама, мне тоже интересно! (Полушепотом.) Папа, отдай это моя тарелка. Твоя рядом. Луис Альберто (шепотом): Конечно, конечно. (Про себя.) Проклятье опять не удалось!
Закончив возиться, Луис Альберто и Марисабель обращают свои взоры на Марианну.
Марианна (глотая слюну): Это случилось двадцать лет назад... Марисабель: Ой, мамочка, меня тогда еще не было! Луис Альберто: А меня тоже не было! Я помню. Я отчетливо помню, что был тогда в командировке. Эх, как славно я там... Хм. (Неожиданно смолкает.) Дочура, как твои успехи в школе? Марисабель: Папа, сколько можно!!! Луис Альберто (назидательно): Видишь ли, дочка - твои родители всегда беспокоятся о тебе - с кем ты, как ты, когда ты? И я, некоторым образом, чувствую себя причастным к твоей судьбе. Проявляю заботу о подрастающем поколении... Марисабель: Папа! Признавайся - ты опять читал "Семью и школу"? Луис Альберто (с гордостью): От нашей дочки ничего не скроешь! (Поглядывает на Марианну.) Как ты думаешь, дорогая? По-моему, из Марисабель получится неплохой психолог! Марианна (вздыхает про себя): Скорее, следователь.
Все застывают в ожидании. Молчание нарушает Марианна.
Марианна (глотая слюну): Я была тогда немного не в себе и бродила по городу не помня: кто я, где я? Луис Альберто (в задумчивости): О чем это она?
Вдруг дверь, выбитая мощным ударом ноги, падает, и на пороге появляется сияющая как медный чайник Кончита. В руках у нее разнос, заваленный едой.
Кончита: Вы еще не начали?
Луис Альберто роняет стакан с самогоном.
Луис Альберто (вытирая брюки рекламным листком): Нет, нет! Что вы, Кончита! Как можно? Кончита: Ах, опять я не вовремя! Луис Альберто: Пожалуйста, пожалуйста! Могу быть вам чем-то полезен? (Жадно смотрит на разнос служанки.) Кончита: Спасибо, сеньор Сальватьерро! Я только хотела спросить... Луис Альберто: Да, я очень-очень внимательно слушаю. Кончита: Думаю, вы не будете возражать... Луис Альберто: Я очень внимательно слушаю. Кончита: ...если я присоединюсь к вам? Луис Альберто: Конечно! Конечно!
Марисабель начинает что-то подозревать. Кончита садится в кресло, ноги кладет на стол, а разнос на колени. Бросает сигарету в форточку. За окном дикий вопль.
Марисабель (злорадно): Говорила Хуану - не торчи под окнами! Кончита (потирая руки): Начнем, помолясь...
Луис Альберто, Марианна и Марисабель складывают ладони "лодочкой". Кончита сворачивает дулю. Остальные смотрят на нее с удивлением.
Кончита (непринужденно): Наш падре говорит - новинка сезона!
Все говорят "А-а" и тоже сворачивают дули. Через минуту молчания и бормотания все подытоживают "Аминь!", что в переводе означает "Закончил". Кончита неспеша приступает к поеданию жареной индюшки. Остальные начинают ритмично черпать из тарелок.
Кончита: Сеньор! Луис Альберто (с трудом отрываясь от тарелки): Да, Кончита? Кончита: Извините, я вам забыла сказать... Луис Альберто: О чем? Кончита: Только что звонили и просили вас к телефону. Луис Альберто: И кто же это был? Кончита: Одна молодая сеньора в розовом платье и желтых кедах. Луис Альберто (деловито): Брюнетка? Кончита (задумчиво): Нет, по голосу скорее блондинка... С пышной прической, с такой, знаете ли, "аля-улю" на голове. Луис Альберто: Что же вы сразу не сказали?!
Луис Альберто поспешно вскакивает, вытирая измазанный подбородок газетой.
Кончита: Ах, извините, сеньор, я совсем стала старой - ничего не помню! Луис Альберто: Надеюсь, она еще не положила трубку? Кончита: Кто она? Луис Альберто: М-м-м, сеньора, которая позвонила! Кончита: И не надейтесь. Луис Альберто: Почему??? Кончита: Это сделала я. (Луис Альберто судорожно хватается за галстук.) Ой, не беспокойтесь, сеньор - она оставила свои координаты. Луис Альберто (берет ее за плечи): Говори же Кончита! Кончита: Сеньора будет ждать вас через двадцать минут возле ресторана Валентина Пимштейна - третья парковка слева от входа - в красном кабриолете марки СААБ 900 Турбо 16С. Номер машины - "20.15x77//895-11 Jmkl-ОГО" Луис Альберто: Ага. Спасибо, Кончита! Ты не знаешь, как это важно для... (Окидывает взглядом любопытных домочадцев.) Для нашего нового заказа!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.