Сьюзен Джонсон - Когда вы кого-то любите
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сьюзен Джонсон
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-065541-0, 978-5-403-03503-3, 978-5-4215-0713-0
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-07-26 12:21:54
Сьюзен Джонсон - Когда вы кого-то любите краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Джонсон - Когда вы кого-то любите» бесплатно полную версию:Есть мужчины, не созданные для брака. Зато они способны подарить возлюбленным наслаждение и блаженство страсти… Один из таких убежденных холостяков — Джулиус Д'Абернон, маркиз Дарли, великий соблазнитель, которого все его любовницы вспоминают с восторгом и благодарностью.
Леди Элспет Графтон не из их числа. Она — эталон добродетели, женщина, неизменно хранящая верность супругу. И это еще больше подогревает желание Джулиуса…
Сьюзен Джонсон - Когда вы кого-то любите читать онлайн бесплатно
Сьюзен Джонсон
Когда вы кого-то любите
Глава 1
Ньюмаркет
Май 1788 года
Ей не хотелось идти на этот бал. Впрочем, когда у нее вообще возникало желание посещать светские мероприятия в компании мужа?
И, тем не менее, идти пришлось. Потому что ее родители давно умерли, а брата надо стаять на ноги.
И она была готова пожертвовать всем, чтобы обеспечить Уиллу будущее.
Тоска охватывала ее всякий раз, когда она думала о причинах, толкнувших на ненавистное замужество. Впрочем, Элспет напомнила себе, что многие люди находятся в гораздо худших обстоятельствах, чем она. В конце концов, она выполняет свой долг, это ли не добродетель?
— Принеси мне еще бокал бренди, да поскорее. — Грубый оклик мужа вывел ее из раздумий.
Элспет нехотя вернулась в окружавшую ее действительность. Громкая музыка, скользящие в танце пары и уродливое лицо мужа, зло смотревшего на нее из инвалидного кресла. Она с трудом поборола страстное желание нагрубить в ответ и, покорно кивнув, отправилась выполнять поручение.
— Кто это? — Лорд Дарли с интересом смотрел на Элспет, покидавшую танцпол. — Черт возьми, да она настоящая красотка.
— Эта милашка — последняя жена Графтона.
— Еще одна? И сколько же их было у старого козла?
— Три.
Маркиз Дарли удивленно приподнял брови:
— Это та самая девица, что довела Графтона до инвалидной коляски?
— Именно. Полгода назад. — Виконт Стенхоп закатил глаза. — Это был громкий скандал.
— Насколько я помню, сердечный приступ настиг Графтона в брачную ночь.
— И леди Графтон так и осталась девственницей. Так, во всяком случае, говорят. Вот он за ней и следит, словно коршун. Бедняжка и шагу не может ступить без дуэньи.
— Графтон слишком стар для такой красотки, — промурлыкал маркиз, не отрывая глаз от Элспет. — Хотя, кажется, старик любит похвалиться своим приобретением, судя по глубине декольте его женушки. И где он ее нашел?
— Она — дочь простого викария. Совсем не в твоем вкусе, Джулиус. Из очень хорошей, но бедной семьи. Ей должно было отойти небольшое наследство, но в результате оно досталось кузине. К тому же у нее есть младший брат, которого надо ставить на ноги. Графтон узрел красавицу во время охоты рядом со своим поместьем. Остальное уже история. Кстати, она прекрасно держится на лошади, отец ее был прекрасным наездником.
— Был?
— Он умер, так же как и ее мать. Остался только брат, да и тот сейчас в Индии.
На лице маркиза заиграла улыбка.
— Значит, ей может понадобиться компания.
— Ты не оригинален, — сухо заметил Чарлз Лэмтон. — Ты, как и любой мужчина, кто хоть раз на нее взглянул, подумал о том же. Но подумай сам — даже если бы и существовала подобная возможность, хотя ее и нет, — захотел бы ты оказаться в одной постели с дочерью викария?
— Да будь она хоть дочерью кузнеца, мне все равно. Зная демократичные взгляды друга на партнеров по постели, виконт уточнил:
— Я имел в виду, она может оказаться ханжой.
— И это с таким-то цветущим телом? Я подозреваю, что ей не чужды плотские утехи.
Чарлз пожал плечами:
— Говорят, она высокомерно отвергает любые предложения.
Маркиз оторвал взгляд от спины Элспет и посмотрел на собеседника:
— Так что, к ней уже подкатывались?
— Конечно. Если бы ты по непонятным причинам не избегал высшего общества, то увидел бы, с каким блеском она появилась на балу у леди Ченвит, не говоря уже о ее сногсшибательном успехе в костюме Ифигении на карнавале у леди Портленд. Платье не скрывало ее роскошных форм, и старый Графтон в своем инвалидном кресле не отлипал от жены ни на секунду. Так что красотке пришлось отвергнуть всех кавалеров, приглашавших ее на танец. Но ты понимаешь, что под приглашениями подразумевалось нечто большее.
— Хм.
— Не трать времени понапрасну. Она неприступна. Хотя можешь, конечно, попытаться заплатить Графтону, чтобы посмотреть на нее, — саркастически заметил Чарлз.
Маркиз ухмыльнулся:
— Интересная идея. Старый скряга вполне на такое способен. С другой стороны, любезность и такт помогут мне завоевать доверие недотроги. Пожалуй, придется посетить Ньюмаркет на этой неделе.
— Только не говори мне, что будешь играть с ней в джентльмена. Я думал, тебя интересуют лишь скачки да пьяные пирушки. У леди Графтон, кстати, безупречная репутация. Обычно ты предпочитаешь дам иного толка.
— Она заинтриговала меня.
— Как и все остальные, — грубо заметил Чарлз. Но мужчины могли позволить себе не слишком церемониться друг с другом, так как дружны были еще с детства.
— Ну, не все мы влюблены в своих сводных сестер, — тут же парировал маркиз. — И согласись, сексуальность леди Графтон так и бросается в глаза. Такой пышной и красивой груди я не видел, пожалуй, со времен младенчества. Слушай, а она, случайно, не беременна от какого-нибудь смазливого сынка конюха? — В словах графа прозвучало разочарование.
— Вряд ли. Если только этот конюх — не лучший друг Графтона. Старый козел держит жену на коротком поводке.
— Да. Прямо как старый конюх Селину.
— Я был бы благодарен, если бы ты держал свои непристойные мысли при себе. — Чарлз продолжал страдать от преступной страсти.
— Но Селина не совсем твоя родственница. Чарлз нахмурился:
— Не у всех в мире столь растяжимые понятия о принципах, как у тебя.
— Но ты просто должен ее спросить. — Дарли улыбнулся. — Узнай, может, она более гибкая в своих взглядах, чем ты.
— Хватит, Джулиус. Мы говорим о женщине, которую я люблю.
— Хорошо, но если ты не попытаешься, Чарлз, то никогда не узнаешь, что она думает. Я, например, собираюсь случайно встретиться с леди Графтон и посмотреть, что у нее на самом деле, на уме. — Лорд Дарли улыбнулся. — Кстати, большое тебе спасибо. Если бы не твое упорное неверие в мои способности, я бы ни за что не ввязался в эту сомнительную авантюру.
— Да, но и мое обещание продать первое потомство от победителей этих скачек по первой названной тобой цене тоже сыграло немаловажную роль, — мрачно заметил Лэмтон.
Вновь обнажив в ослепительной улыбке два ряда безукоризненных зубов, Дарли признался:
— И это тоже. А теперь прошу меня извинить, мне надо попытаться вспомнить хоть одну из библейских заповедей, которые мне безуспешно пытались привить в детстве мои усердные учителя.
Глава 2
Леди Графтон вошла в зал с картежниками и подошла к лакею, разливавшему напитки. Пока она ждала бокал бренди, в комнате появился маркиз.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.