Барбара Картленд - Посланница любви Страница 10

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Посланница любви. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Посланница любви

Барбара Картленд - Посланница любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Посланница любви» бесплатно полную версию:
Юной провинциалке Андоре Блэнд было настоятельно предписано незамедлительно явиться ко двору королевы Елизаветы.

Маленькая деревенская мышка, коей считала себя Андора, полагала, что она пополнит собой ряды фрейлин блистательной королевы.

Но перед девушкой была поставлена совсем другая задача. И причиной этому послужило знание Андоррой испанского языка… Андора должна помочь разоблачить испанского шпиона, скрывающегося среди придворных.

Здесь, при дворе, девушка узнает, что такое коварство, интриги и предательство, но так же и то, что такое настоящая любовь.

Барбара Картленд - Посланница любви читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Посланница любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Она смотрела на верх лестницы, и Андора заметила там сэра Франсиса Волшингэма, ожидающего королеву с серьезным и даже мрачным видом. Было очевидно, что у него нет для нее ничего, кроме дурных новостей, но королева с улыбкой протянула ему руку, и он, склонившись, поцеловал ее с придворной грацией.

— Послы, ваше величество, просят аудиенции, — сказал он достаточно громко, и Андора услышала его слова.

— Тогда мы не должны заставлять их ждать, — ответила Елизавета.

Она поднялась по ступеням и прошла через величественный, каменный пролет в темноту коридора. Андоре, следующей за ней, показалось, что их ведет радуга, что сияние, переливы красок и красота королевы, казалось, освещают темный проход, а ее голос, высокий и радостный, согревал даже серые камни, по которым они шли.

Понаблюдать за королевой, принимающей послов из других стран, было хорошим уроком дипломатии. Она была то очаровательна, то строга, говорила то сдержанно, то увлеченно, не обещая ничего, с одной стороны, а с другой — давая надежду.

Она повела одного посла к окну и показала ему сады, а когда остальные побелели от зависти, обернулась к ним и принялась показывать им свои картины. Она вела беседу на нескольких языках, и Андора с изумлением наблюдала это проявление эрудиции, шарма и ума. Но внезапно она услышала шепот:

— Вы уже так быстро научились быть жестокой, будучи любезной?

Она быстро повернула голову и увидела лорда Мертона. Он был пышно одет, и она догадалась, что он присоединился к присутствующим на аудиенции джентльменам. Она не ответила ему, и через секунду он продолжал:

— Сэр Кристофер Хэддон говорит, что королева ловит мужские сердца на такую сладкую приманку, что никто не может избежать ее сетей. И вы такая же — мое сердце уже поймано вами.

— Тише! — Андора еле выдохнула это слово, так как боялась, что королева услышит лорда Мертона. Ей уже объяснили, что присутствующие молчат, когда говорит королева.

— Она не услышит «ас, — успокоил ее лорд Мертон, и это было в какой-то степени правдой, так как королева отошла в дальний конец комнаты, чтобы показать послу, с которым она разговаривала, запись в какой-то книге, снятой с одной из полок.

— Но, милорд, вы смущаете меня, — сказала Андора.

— А вы делаете меня несчастным, — ответил он. — Почему вы не пришли? Я ждал, и ждал на раскаленном солнце, не веря, что можно быть такой жестокой и бессердечной.

— Неужели вы действительно верили, что я приду? — спросила Андора. — Может, я и глупа, но не до такой же степени, милорд.

— Я люблю вас, Андора. Вы когда-нибудь слышали, что влюбленный мужчина рискнет всем, чтобы увидеть предмет своей страсти?

— Невозможно любить человека, которого знаешь так мало, — решительно сказала Андора.

— Это неправда, — отвечал лорд Мертон. — Я влюбился в тот момент, когда впервые увидел ваше маленькое, прекрасное, серьезное личико, испуганные глаза и дрожащие губы. Андора, позвольте мне ухаживать за вами и защищать вас.

— Единственный человек, от которого мне нужна защита, — это вы, милорд, — сказала Андора.

Она, должно быть, сказала это чересчур громко, потому что несколько мужчин обернулись, а мисс Перри, нахмурившись, обвела взглядом комнату.

Испугавшись, Андора отошла от лорда Мертона и встала за пустым стулом королевы рядом с леди Мэри Говард.

Старшая девушка слабо улыбнулась ей, но ничего не сказала, и, к облегчению Андоры, к ним уже направлялась королева, — таким образом, возможности для дальнейшего разговора уже не было.

Как только аудиенция закончилась, лорд Эссекс снова подошел к королеве; теперь разговор стал общим, и Андора, с упавшим сердцем, поняла, что лорд Мертон опять ищет ее общества.

— Я должен поговорить с вами. Это безумие — видеть вас все время окруженную людьми, когда мне так много надо сказать вам.

— Полагаю, милорд, что вы испортите мне репутацию, — сказала Андора. — Я прошу вас, оставьте меня в покое. Может быть, когда я пробуду здесь немного дольше, мне будет легче заводить друзей, а пока я хочу только выучить мои обязанности и попытаться понять те церемонии, в которых я должна принимать участие.

— Вы жестоки и злы, — с упреком бросил он и отошел от нее на другую сторону комнаты, тем не менее не сводя с нее глаз, так что Андора все время чувствовала его присутствие.

Она отчаянно размышляла, что ей делать с таким пылким поклонником, когда один из секретарей поклонился ей и сказал:

— Лорд Берлей хочет видеть вас, мисс Блэнд.

— Лорд Берлей! — воскликнула Андора.

— Да, именно так. Его светлость хорошо знал вашего отца, и, я полагаю, он хочет поприветствовать вас во дворце.

— Это очень великодушно с его стороны, — сказала Андора. — Я должна спросить мисс Перри, могу ли я пойти с вами.

Та отпустила ее со словами:

— Это большая честь. Не многие фрейлины приглашаются к лорду канцлеру.

Андора последовала за джентльменом по запутанным, перекрещивающимся коридорам в другую часть дворца, где были апартаменты лорда Берлея и где, как она знала, вершились дела нации.

— Подождите здесь, — сказал секретарь, когда они подо, шли к резной, потемневшей от времени двери.

Он вошел, оставив Андору немного встревоженной. Она вспомнила, как часто ее отец говорил об уме лорда Берлея, как часто она слышала, что он — тот столп, на котором покоится государство, и что даже сама Елизавета может на него положиться.

Секретарь вновь появился и распахнул дверь.

— Его светлость ожидает вас, — сказал он.

Почувствовав себя вдруг маленькой и незначительной Андора проскользнула в открытую дверь и услышала, как она захлопнулась за ней. Она очутилась в большой квадратной комнате, заставленной книгами, и за огромным столом напротив себя увидела лорда Берлея.

Она сразу узнала его по описанию отца — подстриженная, седеющая борода, умные, проницательные глаза, темная мантия, скрывающая, как она узнала, опухшие ноги, которые причиняли стареющему мужчине непрекращающуюся боль.

Он, может быть, и был стар, но голос его прозвучал ясно и твердо, когда он назвал ее имя:

— Мисс Андора Блэнд.

Андора присела в глубоком реверансе.

— Для меня большая честь оказаться здесь, милорд, — сказала она.

— Я обязан оказать гостеприимство дочери моего старого друга, — сказал он, поднимаясь на ноги. Его глаза на секунду прищурились от короткой вспышки боли, а губы побелели, когда он протянул ей руку.

Поднявшись, Андора заметила в комнате еще двух мужчин — сэра Франсиса Волшингэма и, к своему удивлению, сэра Хенгиста Вейка, стоящего несколько в стороне. Ее глаза вспыхнули, а выражение его лица она не смогла определить, хотя инстинктивно почувствовала, что оно ей не понравилось.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.