Барбара Картленд - Нежеланная женитьба Страница 10
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-7841-0568-Х
- Издательство: ACT
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-07-26 04:05:39
Барбара Картленд - Нежеланная женитьба краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Нежеланная женитьба» бесплатно полную версию:Ни блестящий герцог Тайнмаут, ни прелестная юная Онора не желают соединять свои судьбы в браке. Однако, приходится подчиниться строгому приказу королевы Виктории. Каково же изумление и возмущение Оноры, когда она понимает, что герцог намерен воспользоваться своими супружескими правами! Но в брачную ночь девушку таинственно похищают, и только супруг в силах ее спасти…
Барбара Картленд - Нежеланная женитьба читать онлайн бесплатно
— Да. За герцога Тайнмаута, самого красивого и состоятельного холостяка во всей Англии, которого любая девушка рада была бы заполучить в мужья. Так что для тебя, ничем не примечательной девчонки, это огромная честь.
— Но… но… я с ним не знакома!
— Какое это имеет значение? — отрезала тетя. — Он приедет сюда через два часа, когда я вернусь, а завтра будет объявлено о вашей помолвке.
Онора беспомощно всплеснула руками.
— Я никак не могу поверить… в то, что вы мне говорите… Конечно, я понимаю… что когда-нибудь выйду замуж, но я не могу… стать женой человека… которого никогда… не видела и о ком… ничего не знаю.
— Так я и думала, что ты ляпнешь что-нибудь в этом роде! — фыркнула графиня. — Постарайся понять своим убогим умишком, что герцог считается самым завидным женихом во всей стране. Родители, имеющие дочерей на выданье, на коленях готовы умолять его стать их зятем, а честь быть его женой выпала на твою долю.
И, переведя дух, Элин Лэнгстоун добавила:
— Благодари Бога за то, что он подарил тебе такое счастье! Надеюсь, в монастыре вам объясняли, что это полагается делать, когда Господь внял твоим молитвам?
Онора, порывисто вздохнув, проговорила:
— Понимаете, тетя Элин, я, конечно, не раз мечтала о том дне, когда буду выходить замуж. Но я всегда считала, что моим мужем станет тот, кого я полюблю, как мама любила папу.
— Думаю, ты уже достаточно взрослая, чтобы понять, — раздраженно заметила графиня, — что твой отец никогда, ни при каких обстоятельствах не должен был жениться на твоей матери.
— Но почему?
— Потому что, дурочка ты эдакая, твой отец, будучи мужчиной красивым и знатным, мог бы найти себе жену с приличным состоянием. Твоя мать была женщиной, не лишенной привлекательности, я этого не отрицаю, но, помимо красоты, она не обладала больше никакими достоинствами. Поэтому, как ты и сама могла заметить, твои родители вели нищенский образ жизни и твой отец умер, задолжав кредиторам тысячи фунтов, которые выплатил твой дядя.
— Я очень хотела бы, — тихо проговорила Онора, — сама… заплатить кредиторам. В свое время… я уже поблагодарила дядю Джорджа и поблагодарю его еще раз… Кроме того, я очень признательна ему за то, что он оплатил мое обучение в школе.
— Ты сможешь выразить свою благодарность не на словах, а тысячами разных способов, когда выйдешь замуж за герцога.
Побледнев, Онора сдавленным голосом произнесла:
— Но… как… я могу… выйти за него… замуж?
— Не беспокойся, я все устрою, — ответила тетя. — Положись на меня. А если тебя все еще гложут сомнения, надеюсь, у тебя хватит ума оставить их при себе, а не доводить до сведения твоего дяди.
Онора не отвечала, а лишь во все глаза смотрела на графиню, а та продолжала:
— От тебя требуется только одно — делать то, что я тебе скажу. Сейчас первым делом ступай наверх, сними вещи, в которых ехала сюда, и переоденься во что-нибудь более приемлемое. Надеюсь, у тебя найдется хоть какое-нибудь приличное платье?
Она помолчала и, словно ей трудно было сказать что-нибудь нормальным тоном, ворчливо добавила:
— Как только объявим о твоей помолвке, тут же займемся приданым. Прежде чем ты покажешься на людях, нужно тебя хоть немного приодеть.
И, опять взглянув на часы, графиня поднялась.
— Это все, что я тебе хотела сказать. Могу только еще раз повторить, что тебе очень повезло. Но не советую тебе проводить параллель между твоей жизнью и жизнью твоих родителей, поскольку ни сейчас, ни в будущем никакого сходства не будет.
С этими словами графиня выплыла из комнаты, шелестя своими шелковыми юбками, как корабль под парусами.
Дворецкий, должно быть, стоял у дверей, так как Онора сразу услышала голос графини:
— Проследи за тем, чтобы мисс Онору проводили в ее комнату, Дэльтон. Надеюсь, карета готова?
— Да, миледи.
— Я вернусь через час. В шесть часов должен приехать его сиятельство герцог Тайнмаут.
— Хорошо, миледи.
Больше Онора ничего не услышала — вероятно, тетя спустилась вниз. Сама же она продолжала стоять, как изваяние.
Она чувствовала себя так, словно ее стукнули чем-то по голове — не было ни единой мысли. Все кружилось перед глазами, как будто она плыла на корабле по бурному морю, а не стояла в гостиной.
— Господи! Меня выдают замуж…
Ей казалось, что она произнесла эти слова вслух, хотя на самом деле ее губы даже не шевельнулись.
В этот момент в гостиную вошла женщина, лицо которой показалось Оноре знакомым. Это была миссис Мортон, экономка, которую она знала раньше.
— Добрый день, мисс Онора, — поздоровалась миссис Мортон. — Очень рада вас видеть. Как же вы выросли!
— Думаю, что сильно, — улыбнулась Онора. — И я рада, что вы все еще здесь.
— Ну конечно, где же мне еще быть! — воскликнула миссис Мортон. — Тридцать один год я уже живу в доме его светлости и смею надеяться, что ему без меня пришлось бы трудновато.
— Я в этом просто уверена, — ответила Онора.
— Позвольте я провожу вас наверх, мисс Онора. Ее светлость желает, чтобы вы успели переодеться до того, как она вернется. Лакеи сейчас доставят ваш багаж.
Миссис Мортон вышла из гостиной и направилась к лестнице, ведущей на второй этаж. Когда они дошли, Онора поняла, что ее поселили не в маленькой комнатке, которую она занимала раньше, до отъезда в школу, а в одной из лучших комнат для гостей, окна которой выходили на сквер.
— Вам здесь будет удобно, мисс, — заметила миссис Мортон, ласково улыбаясь.
Лакеи принесли и открыли два маленьких сундучка Оноры, а две служанки принялись вытаскивать из них одежду, которую она привезла с собой из Флоренции.
Платья у нее были простенькие, лишь одно отличалось необыкновенным изяществом. Онора купила его у подруги, когда та из него выросла, а подруга шила его в Париже у очень дорогой портнихи. Платье это было задумано специально для молоденькой девушки. Из бледно-голубого шелка, с пышной юбкой, отделанной тончайшим кружевом, и плотно облегающим лифом, оно очень шло Оноре.
Когда она надела его, миссис Мортон взглянула на нее с восхищением.
— Какая же вы красивая, мисс! Прямо как ваша мама! Когда я впервые увидела ее, а это было после того как они с вашим папой поженились, я подумала, что такой красавицы мне еще не приходилось встречать.
— Это верно, — согласилась Онора. — И если я хоть чуть-чуть на нее похожа, то я очень рада.
— Вы, без сомнения, очень на нее похожи, — заметила миссис Мортон. — Только волосы у вас чуть светлее.
— Может, со временем потемнеют, — предположила Онора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.