Патриция Грассо - Валлийская колдунья Страница 10
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Патриция Грассо
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-012929-7
- Издательство: АСТ
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-26 13:49:35
Патриция Грассо - Валлийская колдунья краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Грассо - Валлийская колдунья» бесплатно полную версию:Юная аристократка Кили Глендовер была украшением блестящего двора королевы Елизаветы – однако неизменно отвергала поклонников, пока не встретилась с мужественным графом Деверо.
Этот сильный и властный мужчина, привыкший покорять женщин, поклялся во что бы то ни стало повести прекрасную валлийку к брачному алтарю – и заставить отвечать страстью на пылкую страсть супруга и любовью – на любовь…
Патриция Грассо - Валлийская колдунья читать онлайн бесплатно
Постепенно боль в душе Кили уступила место гневу. Герцог Ладлоу бросил ее беременную мать на произвол судьбы и за это дорого заплатит. Но каким образом Кили сможет наказать его? Разве в ее силах отомстить одному из самых могущественных пэров королевства?
И тут она как будто услышала терпеливый голос матери, поучавший ее: «Устрашать другого – великое зло».
Гнев Кили мгновенно исчез, оставив в душе чувство опустошенности. Она подумала о том, что ей необходимо укрощать свои низменные порывы, которые, несомненно, коренились в дурной наследственности, ведь в ее жилах текла кровь англичанина. Если она поддастся злу, то непременно погибнет.
– Что нам теперь делать? – спросил Хью, когда все трое уже сидели за длинным столом в харчевне гостиницы и обедали.
– Кили подождет пару дней, – ответил Одо, – а потом снова попытается увидеться с отцом. Но на этот раз мы отправимся в Ладлоу вечером, во время ужина, когда герцог наверняка будет дома.
– Я не смогу вернуться в Ладлоу, – промолвила Кили, грустно качая головой. – Эта девушка, моя единокровная сестра, не желает видеть меня.
– Возможно, леди была просто излишне осторожна, – предположил Одо.
– Нет, я видела по выражению ее глаз, что она поняла, кто я, – возразила Кили. – Само мое существование представляет для нее какую-то угрозу.
– Ты такая же дочь герцога, как и она, – стал убеждать ее Одо.
– Нет, не совсем, – сказала Кили. – Я его незаконнорожденная дочь.
– Я предлагаю вернуться домой, – промолвил Хью. – Рис защитит тебя от Мэдока.
Кили печально посмотрела на него.
– У меня нет ни родины, ни дома, – с горечью прошептала она. – Я не хочу, чтобы вы страдали вместе со мной в изгнании, отправляйтесь в Уэльс.
Взяв за руки Кили и Хью, Одо промолвил:
– Мы втроем пройдем это испытание до конца.
– Правильно, брат. Лучше не скажешь! – воскликнул Хью.
– Это потому что ты идиот и у тебя маленький запас слов, – заметил Одо.
Кили улыбнулась, бесконечные пререкания братьев забавляли ее. Но тут дверь харчевни распахнулась, и в помещение вошел курьер, цвета ливреи которого свидетельствовали о том, что он слуга герцога Ладлоу. Окинув взглядом комнату, в которой было малолюдно, вошедший направился к столу, за которым сидела Кили.
– Вы та женщина, которая сегодня утром приезжала в замок Ладлоу? – спросил он, приблизившись.
Встревоженная Кили молча кивнула. Курьер достал из сумки пергаментный свиток и вручил его ей.
Смутившись, Кили не сразу развернула свиток. Но когда она все же прочитала его, ее настроение изменилось. Подняв свои фиалковые глаза на курьера, она улыбнулась.
– Вы хотите что-нибудь ответить на это послание? – спросил слуга.
– Пожалуйста, передайте автору этого письма, что я благодарю его.
Курьер кивнул и, не проронив больше ни слова, вышел из гостиницы.
– Позволь мне взглянуть на послание, – попросил Хью.
– Ты же не умеешь читать, – напомнил ему Одо.
– Ты тоже, – парировал Хью.
– А я никогда и не говорил, что умею, – заметил Одо и, обращаясь к Кили, спросил: – Какие известия ты получила, малышка?
– Я узнала, что у меня есть брат Генри, – ответила Кили. – Он пишет, что наш отец вернется в свою лондонскую резиденцию на третьей неделе сентября. Генри уверен, что там леди Моргана не сможет помешать мне встретиться с герцогом.
– Это действительно хорошие новости, – сказал Одо.
– Значит, мы едем в Лондон? – уныло спросил Хью. – Не думал я, что доживу до того дня, когда мне придется добровольно отправиться в логово наших врагов.
– Конечно, мы едем в Лондон, недоумок, – сказал Одо и постучал пальцем по лбу брата. – Кили необходимо встретиться с отцом.
– Вам не обязательно сопровождать меня в Лондон, – заметила Кили. – Я уверена, что смогу самостоятельно добраться туда.
– Неужели ты думаешь, что мы отпустим тебя одну в такое опасное путешествие? – спросил Одо.
– Да, от нас не так-то просто избавиться, – добавил Хью.
– Я и не собираюсь избавляться от вас, – сказала Кили. – Ну хорошо. У нас достаточно денег на дорожные расходы?
– Не надо беспокоиться о таких мелочах, малышка, – заявил Одо. – Иди-ка лучше наверх и немного поспи. Мы отправляемся в путь через несколько часов.
Кили послушно встала из-за стола и, улыбнувшись, чмокнула в щеку обоих кузенов по очереди.
– Я очень люблю вас, – сказала она, вогнав их в краску.
Как только Кили поднялась по лестнице в свою комнату, Хью посмотрел на брата и спросил:
– Ну и что ты скажешь?
– У нас очень мало денег, – признался Одо. – Однако, думаю, особых причин для волнения нет. Мы все равно доберемся до Лондона и протянем там как-нибудь до третьей недели сентября.
В этот момент дверь гостиницы распахнулась, и в помещение вошел высокий стройный молодой человек. Судя по его надменному виду и дорогой одежде, это был богатый аристократ. Подойдя к хозяину гостиницы, незнакомец громко приказал повелительным тоном:
– Мне необходима приличная комната, она потребуется мне всего на час, и горячая ванна. Я, конечно, заплачу вам столько, сколько вы берете за сутки. Далеко ли отсюда до замка Ладлоу?
– До него полчаса езды, милорд, – ответил хозяин гостиницы. – Прошу вас, следуйте за мной. Я покажу вам мою лучшую комнату.
Проводив приезжих взглядом, Одо придвинулся поближе к брату и прошептал:
– Ну вот нам и подвернулся удобный случай раздобыть денег на поездку в Лондон.
Хью в ужасе уставился на брата.
– Ты что, с ума сошел? За грабеж нас повесят.
– Рассматривай это как обычный набег на англичан, – посоветовал Одо. – В любом случае виселица лучше, чем долгая мучительная смерть от голода.
– Да брось ты, какая виселица! Нас никогда в жизни не поймают, – прошептал Хью, и его лицо просияло.
– Почему ты так в этом уверен? – спросил Одо, пристально глядя на брата.
– Мы используем сердолики, – объяснил Хью и, достав из кармана гладкий коричневатый камешек, протянул его брату. – Кили сказала, что магическая сила, заключенная в этих камнях, защитит нас от любых напастей. Этим премудростям научила ее Меган.
Одо на мгновение прикрыл глаза, поражаясь беспримерной тупости своего брата, и едва сдержался, чтобы не стукнуть его как следует.
– Я заприметил место на дороге, где мы можем подождать нашего приятеля, – тихо сказал он, вставая. – Пошли.
Хью с недоумением посмотрел на брата и растерянно заморгал.
– Какого приятеля?
Терпение Одо лопнуло.
– Ты что, совсем идиот? – набросился он на Хью.
– А-а! – хлопнув себя по лбу, воскликнул Хью, до которого наконец дошло, кого именно брат имел в виду.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.