Лиза Клейпас - Я так хочу Страница 10
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лиза Клейпас
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-07-26 18:43:27
Лиза Клейпас - Я так хочу краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Клейпас - Я так хочу» бесплатно полную версию:Лиза Клейпас / Lisa Kleypas
Я так хочу / I Will
Из сборников рассказов
“Wish List” by Lisa Kleypas, Lisa Cach, Claudia Dain and Lynsay Sands (2006)
A Historical Christmas Present by Lisa Kleypas, Leigh Greenwood and Lynsay Sands (2008)
This trio of historical holiday romances, filled with warmth, joy, and love, features Lisa Keypas's "I Will," in which a Georgian bluestocking gets the present of a lifetime when a rakish noble asks for her hand in marriage.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Переводчик: Kalle
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Лиза Клейпас - Я так хочу читать онлайн бесплатно
- Как тебе известно, я был вычеркнут из завещания. Чтобы снова попасть в него, мне нужно убедить Отца, что я изменил свое безнравственное поведение, или он умрет, не оставив мне ни шиллинга. – Эндрю продолжил объяснять свою сделку с Каролиной и ее условия.
Логан внимательно слушал и, наконец, грубо расхохотался. – Что ж, если ты хочешь, чтобы Отец изменил свое мнение насчет завещания, полагаю, твое увлечение такой женщиной как мисс Харгрэйвз это хорошая идея.
- Это не «увлечение», - сказал Эндрю, почему-то почувствовав, что должен оправдаться. – Как я уже сказал тебе, это просто фарс.
Логан окинул его задумчивым взглядом. – Подозреваю, Эндрю, что твои отношения с мисс Харгрэйвз это нечто большее, чем просто фарс, хочешь ты это признавать или нет.
- Это все по милости Отца, - быстро сказал Эндрю. – Говорю тебе, Скотт, у меня нет на нее никаких планов. А если б и были, я последний мужчина на свете, который ее заинтересовал бы.
Глава 3
- Даже если бы он был последним мужчиной на свете, - сказала Каролина, свирепо уставившись на своего брата. – Уверяю тебя, Кейд, я ничего не испытываю к этому… этому распутнику. Не будь таким болваном. Тебе хорошо известно, что все это притворство.
- Я так думал, - задумчиво ответил Кейд, - пока не понаблюдал за вами двумя во время этой чертовски долгой поездки сегодня. Теперь я не так в этом уверен. Дрейк следил за тобой как кот за мышкой. Он ни разу не оторвал от тебя глаз.
Каролина сурово подавила волну непрошеного удовольствия, вызванную словами брата. Она отвернулась к длинному зеркалу, без всякой необходимости расправляя короткие рукава своего бледно-голубого вечернего платья. – Единственное, зачем он мог бы взглянуть в мою сторону, так это чтобы отвлечься от Маминой болтовни.
- А то, как ты улыбнулась ему сегодня днем, прежде чем он ушел на встречу с отцом. – Продолжал Кейд. – Ты выглядела абсолютно очарованной.
- Очарованной? – Она недоверчиво хохотнула. – Кейд, это самое глупое, что мне когда-либо доводилось слышать от тебя. Я не просто не очарована лордом Дрейком, я едва могу находиться с ним в одной комнате!
- Тогда зачем новое платье и прическа? – спросил он. – Ты уверена, что не пытаешься привлечь его внимание?
Каролина окинула свое отражение критическим взглядом. Платье ее было простым, но стильным, тонкую белую нижнюю юбку из муслина прикрывал прозрачный голубой шелк. Вырез был глубоким и квадратным, отделанным сверкающим серебряным бисером. Ее темные блестящие каштановые волосы были подвязаны на макушке голубыми лентами и спускались по спине массой завитков. Она знала, что никогда в жизни не выглядела лучше. – Я надела новое платье, потому что мне надоело выглядеть как старуха, - сказала она. – То, что я старая дева не значит, что я должна выглядеть совсем старомодно.
- Каро, - нежно сказал ее брат, подойдя к ней сзади и положив ладони ей на плечи, - ты старая дева только потому, что сама так захотела. Ты всегда была красивой девушкой. Единственное, почему ты так и не поймала мужа, это потому, что не сочла нужным выходить замуж.
Она повернулась и крепко обняла его, не обращая внимания на то, что мнет свое платье, и тепло улыбнулась ему. – Спасибо, Кейд. И, просто чтобы прояснить ситуацию, я не намерена женить на себе лорда Дрейка. Как я говорила тебе десятки раз, мы просто играем. Как в спектакле на сцене.
- Хорошо, - сказал он, отодвинувшись и скептически посмотрев на нее. – Но, по-моему, вы оба немного чересчур усердно взялись за свои роли.
Звуки бала достигли ушей Каролины, когда они спускались по парадной лестнице. Легкая и быстрая мелодия вальса кружилась в воздухе, перекрываемая смехом и разговорами, пока гости появлялись из анфилады комнат, выходящей в главных зал. Атмосфера была густой от аромата цветочных украшений из лилий и роз, сквозь ряд открытых окон из сада едва доносился слабый ветерок.
Затянутые в перчатки кончики пальцев Каролины с легкостью скользили по мраморным перилам, пока они спускались. Другой ладонью она крепко сжала руку Кейда. Она странно нервничала, думая, станет ли вечер, проведенный в компании Эндрю радостью или пыткой. Фанни взволнованно щебетала, сопровождая их, припоминая имена некоторых гостей, которых уже встречала в поместье, включая аристократов, политиков, известного художника и знаменитого драматурга.
Когда они дошли до нижней площадки, Каролина увидела Эндрю, ожидавшего их у самой лестницы, его темные волосы блестели в ярком свете, отбрасываемом множеством свечей. Словно почувствовав ее приближение, он обернулся и посмотрел наверх. Его белые зубы сверкнули в улыбке, когда он увидел ее, и сердце Каролины перешло на бешеный ритм.
В элегантном вечернем черно-белом костюме с накрахмаленным шейным платком и облегающим серым жилетом, Эндрю был красив до неприличия. Он был таким же элегантным и безупречным, как и любой из присутствующих джентльменов, но в его поразительных синих глазах сверкало дьявольское очарование. Когда он смотрел на нее так, и его взгляд был горячим и заинтересованным, она не думала о том, что вся эта ситуация была вынужденной. Она не думала, что все это было фарсом. К своему ужасу, она почувствовала себя взволнованной, радостной и абсолютно очарованной.
- Мисс Харгрэйвз, вы выглядите восхитительно, - тихо сказал он, поприветствовав Фанни и Кейда. И предложив ей руку, повел ее в бальный зал.
- Не как старуха? – едко поинтересовалась Каролина.
- Вовсе нет. – Он слабо улыбнулся. – По правде сказать, вы никогда не выглядели как старуха. Когда я сказал это, я пытался досадить вам.
- Вам это удалось, - сказала она и остановилась, растерянно нахмурившись. – Зачем вы хотели досадить мне?
- Потому что досаждать вам безопаснее, чем… - По какой-то причине он оборвался на полуслове и захлопнул рот.
- Безопаснее, чем что? – спросила Каролина, умирая от любопытства, пока он вел ее в бальный зал. – Что? Что?
Игнорируя ее вопросы, Эндрю повел ее в вальсе, таком опьяняющем и неотразимом, что его мелодия, казалось, отдавалась у нее в крови. Она танцевала, самое лучшее, сносно, но Эндрю был просто неподражаем, и мало что могло быть приятнее, чем танцевать с человеком по-настоящему искусным. Его рука поддерживала ее, ладони были нежными, но властными, пока он вел ее плавными, спокойными кругами.
Каролина смутно осознавала, что люди смотрят на них. Вне всяких сомнений, все были удивлены тем, что беспутный лорд Дрейк вальсирует с правильной мисс Харгрэйвз. Они были явно неподходящей парой… и все же Каролина задавалась вопросом, неужели это и впрямь так непостижимо, что повеса и старая дева могли найти что-то привлекательное друг в друге?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.