Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Хизер Гротхаус
- Год выпуска: 2014
- ISBN: ISBN 978-5-17-078994-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-07-25 17:07:18
Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца» бесплатно полную версию:Замок Фоллстоу. Неприступная твердыня, которую шотландский рыцарь Джулиан Гриффин поклялся хранить для короля Эдуарда.
Однако истинная хозяйка замка, прекрасная леди Сибилла Фокс, готова любой ценой отстоять наследие предков…
Король уверен: девушка связана с заговорщиками — и поручает Гриффину отыскать доказательства вины строптивой красавицы. Но неожиданно для себя отважный Джулиан не только уверяется в полной невиновности юной леди Фокс, но еще и страстно влюбляется в нее. Теперь гордый горец готов спасти возлюбленную от любой грозящей ей опасности…
Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца читать онлайн бесплатно
— Поднеси ко мне девочку поближе, я хочу рассмотреть ее получше.
Девчушка несколько поколебалась и приподнялась на локте. Сейчас она напоминала маленького заспанного поросенка — пухлого и розового.
Нянька подошла к краю помоста и, словно не зная, как вести себя дальше, нерешительно остановилась, прижимая к себе девочку. Отставив чашку в сторону, Сибилла отодвинула стул и приподнялась из-за стола. Она поднесла Люси к лицу — удивлению не было предела: синие глаза малышки, казалось, заглядывали в самую ее душу. С близкого расстояния скорее бирюзовые глаза девочки выглядели потрясающе. Казалось, Люси смотрела на собственную мать.
— Привет, леди Люси, — произнесла Сибилла.
От звука ее голоса глаза девочки расширились, и она перестала елозить ножками под одеялом.
— Ба! — сказала Люси, и поток слюны запузырился между ее розовых губок.
— Ну и какого черта вы здесь вытворяете, скажи-ка мне, Маррин?
Малышка сразу среагировала на голос отца и бешено засучила ногами, словно пытаясь побежать вслед за этим мужчиной с гривой льва, если бы только бдительная нянька не была начеку.
— Леди Сибилле хотелось бы узнать леди Люси получше, — попыталась объяснить Маррин.
Сибилла откинулась на спинку стула и, приподняв свою чашку, посмотрела, как решительно Джулиан Гриффин шагает к ней через зал. В каждой руке у Джулиана находилось по толстому кожаному свертку. Положив их на стол перед Сибиллой, Гриффин обернулся к няньке, держащей его дочь. По его лицу пробежала улыбка, и Сибилла ощутила, как прервалось ее собственное дыхание от изменившегося вида Джулиана.
— Доброе утро, мой дорогой ангел, доброе утро! — нежно проговорил Джулиан и поцеловал малышку в обе щеки.
Люси довольно потянулась и схватила отца за волосы.
— Ба-ба-ба!
— И тебе того же, — согласился Гриффин.
Он встретился глазами с Сибиллой, поймав на себе изучающий взгляд.
— Не хотелось бы вам, миледи, подержать девочку на руках?
— Прошу прощения, что вы сказали? — Брови Сибиллы подпрыгнули.
— Люси! — Гриффин подбросил девочку на руках. — Большинство женщин, как правило, не могут отказать себе в подобном удовольствии. Итак, не желали бы вы взять малышку на руки?
— Благодарю покорно, увольте. — Сибилла сделала небольшой глоток из кубка. — Не самая удачная мысль. Рано или поздно вы сами придете к выводу, лорд Гриффин, что я не отношусь к большинству знакомых вам женщин.
— Я уже и сам пришел к такому выводу, леди Фокс, — спокойно ответил Гриффин, и Сибилла, подняв взгляд, обнаружила, что Джулиан внимательно ее изучает.
— Полагаю, что ваша первая ночь в Фолстоу прошла без каких-либо неприятностей? — Сибилла деликатно кашлянула. — Как вам понравилась ваша спальня?
— Как бы вам сказать, не погрешив против истины? — изогнул губы Гриффин. — Я…
— Ну и куда запропастилась эта прислуга? — Из-за спинки стула внезапно послышался раздраженный голос Грейвза.
Сибилла не успела перевести на него взгляд, а управляющий уже исчез в дверном проеме, ведущем на кухню. Гриффин, открыв рот, смотрел вслед поспешно удаляющемуся слуге. Затем на лице Гриффина появилось лукавое выражение, и он снова перевел взгляд на Сибиллу.
— Я получил все, что и следовало ожидать. От души благодарю вас. — Джулиан вежливо поклонился.
Видимо, устав от их приятной беседы, леди Люси Гриффин выбрала благоприятный момент, чтобы напомнить отцу голосом о своем присутствии. Маррин, подойдя к Джулиану, снова подала ему девочку, и тот расцеловал дочку еще раз.
— Сладких снов, драгоценная! — Он передал Люси обратно няньке. Казалось, его руки расставались с тельцем малышки с крайним сожалением. — Папа увидится с тобой не позже полудня.
Заботливая Маррин бесхитростным движением поднесла ручки ребенка к отцу и, сделав неуклюжий реверанс в сторону Сибиллы, удалилась из зала. Фокс оставалось только пожать плечами, уж слишком тошнотворно-приторно выглядела эта сцена.
Джулиан перевел взгляд на свертки, положенные им на стол.
— Ну а теперь, леди Сибилла, мы можем приступить к допросу?
— Что это? — Фокс скосила глаза на пакеты.
Гриффин проследил за взглядом Сибиллы и снова посмотрел ей в глаза.
— Это? Это ваша жизнь, леди Сибилла.
— Моя жизнь, вы сказали? — хмыкнула Фокс, еще не совсем веря в происходящее. Она стукнула чашкой по столу. Ее чай остыл, а вот внутри ее все кипело от гнева. — Полагаю, моя жизнь стоит большего, чем пачка бумаги размером с ладонь!
— Считаю свой мелкий почерк вполне разборчивым, — заметил Джулиан, — приходится экономить место.
— Не устали тащить все это из Лондона? — усмехнулась Сибилла.
— Отнюдь нет. — Джулиан изучающе посмотрел на Фокс. — Из Франции. — Она поймала на себе этот взгляд и ощутила, как бешено заколотилось в груди сердце. — Я вернулся в Англию лишь за месяц до рождения Люси. — Он многозначительно постучал рукой по сверткам. — Желаете начать разговор в этом зале, миледи?
— Только не здесь. — Она попыталась сохранить на лице беззаботность, но поняла, что ей это не удалось. — Поднимемся лучше наверх, там нам никто не сможет помешать. — Сибилла приподнялась со стула на помосте.
— Не только помещать, но и подслушать? — уточнил Джулиан.
— Вы, как никогда, правы, сэр Гриффин, — без запинки отозвалась Сибилла. — Несмотря на то что наш король и вы лично полагаете мое фиаско в этом деле неизбежным, я все-таки попытаюсь защитить себя от гнусных наговоров.
— Вы имеете в виду сплетни о своих сестрах? — В голосе Гриффина зазвучали решительные нотки, несмотря на то что Сибилла не проявила никаких признаков беспокойства в ответ на его громкие шаги по всему помещению. Наоборот, Джулиан ощутил, как Фокс стала для него еще более таинственной.
— Да! — резко ответила Сибилла, посмотрев на Джулиана, и, поймав его изучающий взгляд, отвела глаза в сторону.
— Вы не сможете защищать их всю жизнь, Сибилла, — проговорил Джулиан, и она почувствовала в его голосе проявление искренней заботы. — От подлых сплетен и, возможно, от последствий этих наветов. В конечном счете они узнают все.
Положив руку на засов двери, ведущей наверх, Сибилла, словно споткнувшись, встала на месте и внимательно посмотрела прямо в лицо Джулиана, сцепив руки за спиной и чувствуя, как внезапно забилось сердце.
— Что именно они узнают, лорд Гриффин? Что король не верит в нашу преданность? Что он собирается забрать дом моей матери, по праву ей принадлежащий? Что ее доброе имя будет навеки оклеветано? Это они узнают, смею вас спросить?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.