Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Филиппа Грегори
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-54451-6
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 137
- Добавлено: 2018-07-26 04:58:08
Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни» бесплатно полную версию:Молодой цыганке Меридон часто снятся непонятные сны, в которых она видит себя владелицей богатого поместья. Она мечтает о лучшей жизни для себя и своей любимой сестры Данди. Спасаясь от бедности, девушки присоединяются к бродячему цирку, где Меридон ухаживает за лошадьми, а Данди работает на трапеции под куполом, постоянно рискуя жизнью. Меридон твердо решает спасти их обеих от опасностей и нужды. Но красивая и безрассудная Данди желает получить все сразу и быстро…
Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни читать онлайн бесплатно
— Зрителям нравится смотреть на девушек, — объяснил нам Роберт за ужином после представления. — Я хотел бы, чтобы ты, Меридон, выступала на арене каждый день. А ты, Данди, оставайся в своем костюме, когда будешь сидеть на входе.
— А в чем я буду выступать? — спросила я, и Роберт глянул на меня весьма критически.
Так как мне надоело каждый день расчесывать копну своих густых медных волос, я упросила Данди подстричь их покороче, как у деревенского парня. За это лето я не поправилась, но сильно вытянулась и теперь была долговязая и неловкая, как молодой жеребенок, в то время как Данди уже приобрела округлые формы молодой женщины.
— Понятия не имею, — ухмыльнулся Роберт. — Ты выглядишь как маленькая беспризорница, и если ты намереваешься стать такой же хорошенькой, как твоя сестра, то тебе следует поторопиться.
— А что, если одеть ее под мальчика? — неожиданно предложил Джек, который в это время усердно вычищал свою миску корочкой хлеба. Он оторвался от своего занятия и улыбнулся мне. — Не обижайся, Меридон. Но если ты наденешь шелковую рубашку, обтягивающие белые бриджи и высокие ботинки… Отец, это будет выглядеть очень хорошо. — Тут он оживился и воскликнул: — Отец, а ты помнишь то шоу, которое мы с тобой когда-то видели: кто-то выходит из толпы и пытается влезть на лошадь. Мы могли бы устроить нечто подобное, например, я выхожу, притворяюсь пьяным и пытаюсь скинуть ее с лошади.
— Никаких падений, — запротестовала я. — У меня их было достаточно, когда я объезжала лошадей для отца.
— Но это же не взаправду, — возразил Джек, тепло глядя на меня. — И это совсем не больно. Кроме того, ты могла бы научиться выполнять кульбиты на спине лошади, как делаю я.
Роберт задумчиво смотрел на меня, что-то прикидывая.
— Кульбиты будешь выполнять в бриджах, а все остальное — в амазонке. Это лучше смотрится на девушке. — Он удовлетворенно кивнул. — Ты согласна, Меридон? Я стану платить тебе.
— Сколько? — немедленно поинтересовалась я.
— Полпенни за представление, пенни в день.
— Пенни за представление, — быстро сказала я.
— Пенни в день, независимо от количества выступлений, — предложил он, и мы ударили по рукам.
Мои тренировки начались незамедлительно. Каждый день я видела выступления Джека на большом пегом пони, и сама я часто скакала верхом на лошади. Но я никогда не пыталась встать ногами на ее спину. Теперь я садилась впереди Джека, потом он на ходу вставал на ноги и пытался помочь мне подняться тоже. Но это было неимоверно трудно; шаг лошади, до того совершенно гладкий, становился подпрыгивающим и неровным, и я, не успев подняться, тут же начинала крениться то в одну, то в другую сторону. А один раз, проклиная себя, даже увлекла за собой в падении Джека.
Но настал наконец день, когда я ухитрилась встать на лошадь и удержаться в таком положении несколько секунд.
— Неплохо, — сказал скупой на похвалу Роберт. — Повторишь это завтра.
Мы с Джеком тут же побежали на речку купаться, чтобы охладить разгоряченные тела. Я бросилась в воду и перевернулась на спину, глядя в голубое небо. Уже наступил сентябрь, но было жарко, как в июле. Мои тонкие руки и ноги казались в воде бледными, как у утопленницы. Я разглядывала свои пальцы с неотмывающейся грязью под ногтями без всякого стыда. Потом я перевернулась на живот и нырнула. Вода щекотала мое лицо и шевелила волосы, разделяя их на пряди, это ощущение мне не понравилось, и я тут же вынырнула, фыркая и отплевываясь.
Я вышла на берег, где валялся на траве Джек. Тут он приподнял голову и уставился на меня. С меня струйками стекала вода, мокрая рубашка прилипла к телу, под ней со всей отчетливостью вырисовывалась моя крохотная грудь, соски, напрягшиеся от холода, и тень от завитков волос ниже живота.
— Тебе не тяжело работать как парню, когда ты уже становишься женщиной? — лениво спросил Джек.
— Нет, — коротко бросила я. — Мне нравится, что ты и твой отец обращаются со мной как с мальчишкой.
— Мой отец — возможно. — Джек улыбнулся своей горячей улыбкой. — Но разве ты не хотела бы, чтоб я относился к тебе как к молодой женщине?
— Нет, — сказала я. — Я видела, каков ты с женщинами.
— Эти-то! — И он пренебрежительно махнул рукой. — Они ведь всего лишь деревенские неряхи. Ты совсем другое дело, Меридон. Ты такая смешная в своих бриджах и моих старых рубашках. Я бы хотел, чтобы тебя радовало, что ты родилась женщиной. И чтобы ты отрастила ради меня волосы.
— Почему? — с откровенным удивлением спросила я его.
— Не знаю. — Он капризно пожал плечами. — Ты никогда не смотришь на меня. Сегодня все утро ты была в моих объятиях и прижималась ко мне, чтобы не упасть. Я чувствовал всю тебя — да! — и ужасно хотел тебя. А сейчас ты спокойно сбрасываешь с себя бриджи и лезешь в воду, будто я для тебя всего лишь одна из наших лошадей!
Я встала и стала натягивать штаны.
— Ты помнишь, что сказал твой отец в тот вечер Данди? — серьезно спросила я. — Он предупредил, что выбросит ее на дорогу, если она станет твоей любовницей. С тех пор она даже не смотрит на тебя. Я делаю так же.
— Данди! — Он говорил о ней так же небрежно, как о деревенских неряхах. — Да она прибежит ко мне, стоит мне только свистнуть. Но я не верю, что ты не обращаешь на меня внимания, потому что боишься моего отца.
— Да, не поэтому, — откровенно призналась я. — Я не думаю о тебе, потому что ты мне неинтересен. Ты прав, я отношусь к тебе так же, как к нашим лошадям. — Тут я на минутку задумалась. — Хотя нет, к Сноу я отношусь гораздо лучше.
Джек с негодованием вытаращил на меня глаза, но тут же вскочил на ноги и пошел прочь, пробормотав на ходу: «Чертово цыганское отродье!» Я опустила голову на песок, прищурила от яркого света глаза и, когда убедилась, что он уже далеко, громко рассмеялась.
Мой партнер совсем не был злопамятным, и на следующий день, когда мы тренировались, он держал меня так же уверенно и надежно, как это делал всегда. Это я была виновата, что падала чаще, чем обычно, а раз даже нечаянно вцепилась в него, и он тяжело рухнул на землю, больно ударившись головой.
— Какая ты неуклюжая сегодня! — отругал меня Роберт и слегка шлепнул по уху. — Ты что, не можешь прислониться к Джеку, как это делала вчера? У него есть опыт. Он умеет держать баланс. Дай ему придержать тебя.
Джек все еще потирал ушибленную голову, но тут он взглянул на меня и виновато улыбнулся.
— Это из-за вчерашнего? — откровенно спросил он. — Ты из-за этого держишься от меня подальше?
Я кивнула, и мы улыбнулись друг другу.
— Пожалуйста, забудь это, — мягко попросил он. — Мне не хочется падать с лошади все утро. Давай заниматься, не думая ни о чем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.