Барбара Картленд - Волнующее приключение Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-04-007116-7
- Издательство: Эксмо-Пресс
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-07-26 09:40:59
Барбара Картленд - Волнующее приключение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Волнующее приключение» бесплатно полную версию:Мысль о браке без любви ненавистна Марии-Селесте, но она принцесса и обязана покориться воле отца и интересам государства. Незадолго до свадьбы она решается на безрассудный поступок — тайком покидает дворец и исполняет свою давнюю мечту — отправляется в Париж. Как приятно ей хоть на некоторое время почувствовать себя обычной девушкой — танцевать польку, гулять по набережной Сены и влюбиться, совершенно потеряв голову…
Барбара Картленд - Волнующее приключение читать онлайн бесплатно
Когда вагон перестало трясти, Заза решилась встать и начала поспешно освобождать профессора от свалившегося на него багажа.
— С вами все в порядке? Вы не ранены? — взволнованно спросила она.
Водрузив упавшие вещи на сиденье, она помогла старому учителю подняться. Но тот мгновенно вскрикнул от боли.
— Что с вами, профессор? — ахнула Заза.
— Моя лодыжка! Я, наверное, вывихнул ее, когда упал, — простонал профессор.
— Может быть, у вас перелом?
— Нет-нет. Нога цела, но боль страшная. Помогите мне сесть.
Пожилой попутчик, проснувшийся из-за аварии, пробормотал сердито по-немецки:
— Это позор! Такие резкие торможения надо запретить. Вот типичный пример некомпетентности и безалаберности французов, которые даже не могут содержать свои железные дороги в порядке.
Заза и профессор не обратили на его ворчание внимания.
За окнами вагона и в самом поезде царила настоящая паника. Истошно вопила какая-то женщина, мужчины переругивались на платформе громкими разъяренными голосами, шипел испускаемый паровозом пар.
Заза со всей осторожностью усадила профессора и тщательно уложила его пострадавшую ногу на противоположное сиденье. Она терялась в догадках, как ей поступить. Вероятно, надо было снять с него сапог, но при этом она могла причинить ему еще более страшную боль.
После падения сюртук его выглядел весьма неприглядно, а с раздавленным цилиндром уже надо было распрощаться.
Как все хорошо начиналось, и никто не мог предвидеть такого нелепого несчастного случая.
Заза не обращала внимания на испорченный цилиндр и испачканный сюртук. Ее тревожило состояние пожилого учителя. Он был пугающе бледен и, казалось, не мог произнести ни слова.
— Вам плохо? — пролепетала она. Из его уст вырвался едва внятный шепот. Он прижал руку к сердцу.
— Загляните в мой нагрудный карман… Там должен быть пузырек… Если вы сможете накапать мне оттуда несколько капель, я буду в порядке…
Испуганная Заза поспешно достала пузырек, о котором говорил профессор, и протянула его старику. Но он был так слаб, что даже не мог взять его в дрожавшую руку. Тогда она сама занялась лечением профессора.
Заза открутила крышку и обнаружила там пипетку. Набрав в пипетку жидкости из пузырька, она попросила:
— Пожалуйста, откройте рот.
Профессор подчинился, и она капнула лекарство ему на язык.
— Этого достаточно?
Он совсем уже потерял дар речи и только кивнул. Заза присела рядом с ним и с беспокойством наблюдала, как постепенно розовеют его дотоле смертельно бледные щеки.
Между тем их сосед-немец, ворча и ругаясь сквозь зубы, опустил окно и крикнул пробегающим вдоль железнодорожного полотна служащим, чтобы они прекратили подобные безобразия и не нарушали расписания.
Вразумительного ответа от железнодорожников он не получил и по этой причине довольно громко и грубо выругался.
Никто в вагоне и за пределами его не знал, что все-таки произошло.
— Вам лучше, профессор? — с надеждой поинтересовалась Заза.
— Да, немного.
Он действительно приходил в себя. Голос старика слегка окреп.
— Со мной часто случаются в последнее время подобные сердечные припадки. Но раз капли при мне, я за себя не беспокоюсь.
Девушка вздохнула с облегчением. Она вернула профессору пузырек и в свою очередь опустила стекло с противоположной стороны вагона.
— Хотелось бы знать, что случилось.
Заза высунулась насколько могла из окна и увидела, что в голове поезда собралась большая толпа, что-то горячо обсуждающая. Клубы пара обдавали возбужденных людей. Ей показалось, что этот пар исходит не из одного, а из двух паровозов.
— Мне кажется, что произошло столкновение двух поездов, — сказала она профессору.
— Думаю, что так и есть на самом деле, — согласился он. Старший проводник и еще несколько человек проходили вдоль вагона и громко спрашивали, есть ли пострадавшие. Когда они приблизились, Заза обратилась к ним:
— Здесь в купе пожилой джентльмен, который повредил ногу. Нельзя ли отыскать где-нибудь доктора?
Железнодорожник пожал плечами и поглядел в сторону толпы, собравшейся возле столкнувшихся паровозов.
— Не знаю, мадемуазель, — с сомнением произнес он, — есть ли среди пассажиров врач.
Тут подал голос проходящий мимо человек в штатском платье.
— Может быть, я смогу чем-то помочь?
Говоря это, он взглянул на Заза, и она догадалась, что предложение помочь вызвано отнюдь не желанием молодого мужчины помочь ближнему. Подобно офицеру-пограничнику, он заинтересовался хорошеньким девичьим личиком. Но Заза так обрадовалась, что хоть кто-то выказал желание помочь, она не поскупилась на приветливую благодарную улыбку.
Когда молодой человек очутился в вагоне, то он показался ей гораздо выше ростом, чем когда она смотрела на него сверху из окна. Ей было на руку выглядеть жалкой и беззащитной и надеяться, что к ней отнесутся соответственно.
Изобразив на лице абсолютную беспомощность, она, указала на профессора.
— Пострадавший — мой дядя, и я боюсь, что у него сломана нога. Его необходимо осмотреть и…
— Я думаю, что у меня только вывихнута лодыжка, — неожиданно резко прервал ее профессор.
— В любом случае ваша травма весьма болезненна, месье, — сочувственно сказал молодой человек.
— Это так, — не мог не согласиться месье Дюмон.
Он попытался шевельнуть ногой и скорчился от боли.
— Вам нельзя двигаться, — прикрикнула на него Заза. Ее взгляд упал на молодого человека, который вызвался оказать помощь. Она спросила:
— Как можно добраться отсюда до Парижа?
— Вы уже в Париже, только на самой окраине. Лучшее, что я могу для вас сделать, — это найти экипаж, который довезет вас куда вы захотите.
— Вы сможете это сделать? — спросила Заза. — Как вы добры к нам.
— Я уверен, что мне это удастся, — заявил молодой человек. — Ждите здесь и все хлопоты предоставьте мне.
Говоря это, молодой человек смотрел на Марию-Селесту так, будто готов был тотчас же умереть за нее. Ей очень захотелось немедленно поделиться с Рейчел новостью о том, каким успехом она пользуется у мужчин, стоило лишь ей выбраться за пределы дворца.
Ее доброжелатель выскочил на железнодорожный путь, словно подхваченный ветром.
Заза поднялась, чтобы запереть за ним дверь купе. Молодой человек задержался у вагона, и девушке пришлось высунуться из окна.
— Вы что-то собирались спросить?
— Прежде чем покинуть вас, я хотел бы представиться Меня зовут Пьер Бувье. А как ваше имя?
— Мой дядя профессор Дюмон, — осторожно ответила Заза, — А как зовут вас?
Очевидно, что именно это и интересовало молодого человека. Заза слегка улыбнулась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.