Змеиный король - Элизабет Хойт Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Хойт
- Страниц: 83
- Добавлено: 2024-07-04 07:10:12
Змеиный король - Элизабет Хойт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Змеиный король - Элизабет Хойт» бесплатно полную версию:КОГДА АНГЕЛУ ПОВСТРЕЧАЕТСЯ САМ ДЬЯВОЛВыросшая в деревне Люси Крэддок-Хайз вполне довольствовалась мирным течением жизни. Пока однажды не наткнулась на бездыханного мужчину — обнаженного бездыханного мужчину — и навсегда лишилась своих наивных взглядов. ОН МОЖЕТ ВОЗНЕСТИ ЕЕ НА НЕБЕСАВиконт Саймон Иддесли был зверски избит своими врагами чуть ли не до смерти. И теперь одержим жаждой мести. Однако по мере того как, заботливо ухаживая за раненым, Люси возвращает ему здоровье, его пресыщенная чувственная натура начинает пугать целомудрие спасительницы, одновременно разжигая огонь страсти, угрожающий поглотить их обоих. ИЛИ НИЗВЕРГНУТЬ В ПРЕИСПОДНЮЮОчарованная остроумными и изящными манерами Саймона, и даже его башмаками с красными каблуками, Люси почти мгновенно и страстно влюбляется в виконта. И пока честь удерживает Саймона от того, чтобы соблазнить Люси, его месть шлет к ее дверям врагов. В то время как Саймон ведет войну с недругами, Люси сражается за его душу единственным доступным ей оружием — любовью.
Змеиный король - Элизабет Хойт читать онлайн бесплатно
О, да ради бога! Люси сдалась и поставила хлеб на место. Остальные что хотят, пусть то и делают, сама же она в полной мере насладится ужином. Семейная столовая, безнадежно устаревшая, но все-таки весьма уютная, вполне к этому располагала. Люси попыталась отвлечься от огорчительной беседы, сосредоточившись на окружающей обстановке. Повернулась налево, одобрительно отметив весело пылавший в камине огонь.
— Как же, как же, люблю, знаете ли, приложиться к сим сосудам, — доброжелательно улыбаясь, заявил лорд Иддесли. — Конечно, когда нахожу в себе силы вылезти из постели. Привык к этому еще с тех пор, как был малюткой, и нянюшка водила меня на помочах.
— Послушайте… — начала было Люси, но ее прервало фырканье Papa. Она вздохнула и посмотрела в другой конец столовой, где единственная дверь вела в коридор и оттуда в кухню. Однако, как хорошо, что в этой комнате нет проклятых сквозняков.
— Хотя, — меж тем разглагольствовал виконт, — должен признаться, что имею несколько туманное представление, что же в точности означает «сосуд греха».
Люси опустила взгляд на стол — для взора, в тот момент, самое безопасное место в столовой. Старый ореховый стол, не особо длинный, отчего трапезы за ним бывали столь уютными. Полосатую бордово-кремовую обивку стен выбрала Mama еще до рождения Люси, да и коллекция гравюр Papa, с изображением кораблей, очень мило смотрелась на стенах…
— Я имею в виду, грех и сосуд, как эти два понятия объединяются? — философствовал лорд Иддесли. — Уверен, мы сейчас обсуждаем не ночные горшки…
А вот это уже опасная территория! Люси решительно улыбнулась и перебила этого ужасного человека:
— Тут на днях я разговаривала с миссис Харди. Так она мне поведала, что кто-то выпустил свиней Фармера Хоупа. Те рассеялись на добрые полмили, и чтоб загнать беглецов обратно, мистер Хоуп со своими ребятами вынужден был ловить их целый день.
Бесполезно.
— Ха! Из Библии этот сосуд. — Papa наклонился вперед, очевидно, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. — Из книги Исхода. Вы-то сами Библию читали?
О боже!
— Все решили, что их выпустили мальчишки Джонсы, — повысив голос, не сдавалась Люси. — Свиней, я имею в виду. Знаете, эти Джонсы так и норовят набедокурить. Но когда старший Хоуп заявился к Джонсам домой, что бы вы думали?.. Оба парнишки лежали в постели с лихорадкой.
Мужчины, не отрываясь, сверлили друг друга глазами.
— Признаюсь, последнее время не читал. — Очи виконта, цвета серебристого льда, весело сверкнули. — Был слишком занят прожиганием жизни, знаете ли. Так сосуд греха — это?..
— Кхм. Сосуд греха. — Papa помахал вилкой, чуть не ткнув ею миссис Броуди, принесшую еще картофеля. — Всем известно, что такое сосуд греха. Значит — сосуд греха.
Миссис Броуди закатила глаза и тяжело шлепнула блюдо с картофелем рядом с локтем хозяина. Губы лорда Иддесли дернулись. Он поднес ко рту вино и стал пить, наблюдая поверх бокала за Люси.
Та ощутила, как горит лицо. Да как он смеет так на нее смотреть! Ей от этого неловко, и, конечно же, это просто невежливо. Люси стало еще жарче, когда виконт поставил бокал и облизнул губы, по-прежнему не отводя от нее глаз. Негодяй!
Люси резко отвернулась.
— Papa, а помнишь, ты как-то рассказывал нам смешную историю про свинью на твоем корабле? Как она выскочила и стала носиться по палубе, все бросились ловить и никак не могли поймать.
Отец продолжал сурово таращиться на виконта:
— Ага, есть у меня одна байка. Весьма поучительная — для некоторых. О лягушке и змее.
— Но…
— Что вы говорите, заня-а-атно, — протяжно произнес лорд Иддесли. — Расскажите-ка нам. — Он откинулся на стуле, все еще вертя в руке бокал.
Виконт облачился в старую одежду Дэвида, ни в коей мере ему не подходящую: брат Люси и ростом был меньше, и в груди шире. Из рукавов алого камзола торчали истончившиеся за время болезни запястья, а из слишком широкого ворота выглядывала не по размеру худая шея. За последние дни красок в лице виконта прибавилось, сменив ужасную мертвенную бледность, которую тот источал, когда Люси только-только его нашла, хотя, казалось, Иддесли и от природы был бледным. Он должен бы выглядеть нелепо, чего, однако, не происходило.
— Как-то повстречались маленькая лягушка и огромный змей, — начал свою притчу Papa. — Змей хотел переплыть реку. Но плавать-то змеи не умеют.
— Вы уверены? — пробормотал виконт. — Разве некоторые виды гадюк не заплывают в воду, чтобы схватить добычу?
— Этот змей плавать не умел, — внес поправку рассказчик. — Потому и попросил лягушку: «Не поможешь ли мне перебраться на другую сторону?»
Люси даже перестала притворяться, что увлечена едой. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого и обратно. Они противостояли друг другу, с какой стороны ни посмотри, так что Люси была бессильна как-то на них повлиять. Ее отец подался вперед, явно намеренно, лицо под белым париком побагровело. Виконт сидел с непокрытой головой, светлые волосы сияли в свете свечей. Внешне он выглядел расслабленным и невозмутимым, даже немного скучающим, но, как она понимала, подспудно так же подобрался, как и его пожилой собеседник.
— А лягушка ответила: «Меня не одурачить. Все змеи едят лягушек. И ты сожрешь меня, как пить дать, не сойти мне с этого места».
Papa отвлекся, чтобы промочить горло.
В столовой повисла тишина, нарушаемая лишь треском поленьев.
Капитан отставил бокал.
— Но змей-то, он же тварь коварная. И сказал той маленькой лягушке: «Не бойся. Съев тебя, когда ты будешь плыть, я ведь и сам потону». Лягушка подумала-подумала и решила, что змей прав: пока они в воде, ей ничего не грозит.
Лорд Иддесли отпил вина: во взгляде сквозила настороженность, но и интерес. Бетси, проворно орудуя толстыми красными руками, принялась убирать тарелки.
— Змей заполз на спину маленькой лягушки, и они поплыли, а на середине реки знаете, что случилось? — вперил взгляд в гостя Papa.
Виконт медленно покачал головой.
— Змей вонзил в лягушку свои ядовитые зубы. — В подтверждение этих слов капитан хлопнул ладонью по столу. — И та лягушка на последнем издыхании спрашивает: «Зачем ты это сделал? Ведь мы оба умрем». Змей же ей отвечает…
— «Такова природа змей — есть лягушек», — в тон капитану закончил лорд Иддесли.
На мгновение оба мужчины, не мигая, уставились друг на друга. Каждый мускул в теле Люси напрягся.
Обстановку разрядил виконт:
— Простите. Несколько лет назад эта басня рассказывалась повсюду, просто не смог удержаться. — Он
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.