Сюзанна Энок - Уроки плохих манер Страница 11

Тут можно читать бесплатно Сюзанна Энок - Уроки плохих манер. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сюзанна Энок - Уроки плохих манер

Сюзанна Энок - Уроки плохих манер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сюзанна Энок - Уроки плохих манер» бесплатно полную версию:
Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы?

Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.

Сюзанна Энок - Уроки плохих манер читать онлайн бесплатно

Сюзанна Энок - Уроки плохих манер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сюзанна Энок

Там он упал на первый же попавшийся стул. Лишь единственному из слуг пришло в голову предложить гостю помощь, но несчастный почти сразу же пожалел об этом. Судорожно вздохнув, Бартоломью окинул взглядом зал. Прежде чем он покажет Терезе Уэллер, что ему нет никакого дела ни до нее, ни до танцев, нужно ее отыскать.

— Полковник Джеймс, — обратился к нему пухлый коротышка, отделившийся от толпы. — Не ожидал вас здесь увидеть.

— Почему, мистер Хеннинг? — спросил Бартоломью, едва удостоив собеседника взглядом.

— Ну… э… потому что… в общем, вы знаете. — Френсис Хеннинг попятился назад.

— О чем же? Просветите меня.

— Вы… э… сильно хромаете. Кроме того, вы совсем не появлялись в обществе после своего возвращения из Индии. Я даже не узнал бы о вашем появлении в городе, если бы не прочитал об этом в газете.

Только теперь Бартоломью поднял глаза на своего собеседника.

— Но как видите, в обществе я все же бываю.

— Похоже, что так.

— Прощайте, Хеннинг.

— Что ж, до встречи.

Толстяк поспешил удалиться, а Толли заметил в это самое мгновение Терезу Уэллер, и дыхание его на мгновение остановилось. Святые небеса! Ее золотистые локоны были собраны на затылке, а у висков подрагивали тоненькие завитки, выбившиеся из прически. Серо-зеленые глаза девушки казались еще ярче, оттененные тканью платья.

Бартоломью заметил Терезу чуть раньше, чем она его, и посему успел увидеть, как ее прекрасные глаза едва заметно расширились, а кончик языка быстро облизал нижнюю губу. Выходит, она владела собой вовсе не так хорошо, как хотела бы.

Очевидно, в Бартоломью еще осталось что-то от джентльмена, потому что ему захотелось встать, когда девушка, вздернув подбородок, подошла к нему.

Но если он сейчас начнет неловко подниматься, это выставит его в не слишком выгодном свете, поэтому Бартоломью заставил себя сидеть.

— Мисс Уэллер, — протянул он, кивая.

Тереза остановилась прямо перед ним.

— Полковник Джеймс. Очень мило, что вы пришли посмотреть, как я танцую.

Губы Бартоломью медленно растянулись в улыбке. Вряд ли эта девушка поверит, если он скажет, что пришел на бал по какой-то иной причине. Всю жизнь ему удавалось обернуть в свою пользу любое затруднительное положение, но только не теперь.

— Верно, — протянул он. — Я не спущу с вас глаз. Так что постарайтесь меня не разочаровать, ладно?

Мисс Уэллер склонила голову набок и с минуту изучала выражение лица полковника.

— Пожалуй, я сохраню один танец для вас, — заявила она.

— Совершенно напрасно, — ответил полковник. Если она пыталась нанести удар по его чувствам, то зря теряла время, ибо ему уже довелось испытать на себе удары оружия более острого, нежели ее язык.

— Что ж, если не сможете потанцевать, придется вам придумать какое-то другое развлечение.

Бартоломью с трудом удержался, чтобы не объяснить Терезе, какое именно развлечение придумал бы он для них двоих. Они остались бы наедине, гладкая нежная кожа Терезы мерцала бы в отблесках свечей, а тишину нарушали бы ее сладострастные стоны. Плоть Бартоломью дрогнула под тканью брюк, и он на мгновение зажмурился. Слишком давно у него не было женщины.

— Вам язык кошка откусила? — спросила Тереза, не сводя взгляда с Бартоломью. — Правилами хорошего тона предписывается отвечать, если кто-то с вами разговаривает.

— Я просто раздумывал над тем, как бы вы отреагировали на мое предложение пойти развлекаться в другое место, — ответил Бартоломью.

— Если оно будет вежливым и благопристойным — я в вашем распоряжении.

— В таком случае, мисс Уэллер, может быть, прогуляемся в саду, когда у вас освободится для меня время?

Тереза заглянула в свою карточку.

— Во время второго контрданса. — На этот раз девушка улыбнулась. — Я оставлю его для вас.

Глава 4

Несмотря на то, что рукопожатие с мужчиной, не являющимся другом семьи, считается дерзостью, я позволю себе с этим не согласиться. Прикосновение ладони к ладони вовсе не вызывающе. Более того, оно помогает понять, приятен ли вам человек или нет.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

Вначале Терезе хотелось, чтобы Толли Джеймс пришел на бал, но потом она решила, что лучше бы он этого не делал. Она измучилась, постоянно раздумывая о том, что ему скажет.

А потом он появился в зале. Его глаза цвета виски уже наблюдали за Терезой, когда она его заметила, и теперь пыталась понять, как долго это продолжалось. Терезе было важно это знать. Особенно после того, как он сказан, что не будет спускать с нее глаз. Восхитительная дрожь возбуждения пробежала по спине девушки.

У нее хватало почитателей, но не было ни одного, кто разговаривал бы столь же прямолинейно и совершенно не пытался казаться обворожительным, Тереза не могла взять в толк, почему сей факт так ее привлекает. Дело было не во внешности и не в каких-то особых качествах, благодаря которым можно было посмотреть сквозь пальцы на отсутствие манер. Все-таки он был настоящим. От него не услышишь банальных шуток и любезностей, столь обожаемых остальными представителями высшего света. Терезе стоит лишь придерживаться установленных ею же самой правил, и тогда вечер закончится благополучно. Она сумеет доказать, что вчера совершила единственный в своем роде промах, а полковник поймет, что обретет уважение многих людей, если будет следить за своими манерами.

Тереза оглянулась через плечо и вновь поймала на себе взгляд полковника, который сидел, откинувшись на спинку стула, держа в руке стакан. Все-таки он разительно отличался от остальных присутствующих. Словно бы происшедшее с ним оставило свою печать — не на его красивом лице, а где-то глубоко внутри, и разглядеть это можно было, лишь заглянув ему в глаза.

Кто-то коснулся руки Терезы, и девушка обернулась.

— Александр, — улыбнулась она стоящему перед ней высокому блондину.

За спиной его называли Александром Великим, хотя маркиз Монтроуз совсем не возражал бы, если б его называли так в лицо. Он вскинул изящную бровь.

— Тесс, сегодня вы выглядите просто потрясающе.

— Благодарю вас и награждаю за этот комплимент вальсом.

— Прекрасно. Я боялся, что приехал слишком поздно и не удостоюсь вообще ни одного танца, не говоря уж о вальсе.

— Я уже собиралась отдать его.

— Но не сделали этого. — Александр взял из рук девушки карточку. — Вы собирались оставить мне всего лишь контрданс, не так ли? — Брови молодого человека сошлись на переносице, а затем он вновь поднял голову; — Б. Джеймс? — Маркиз вопросительно посмотрел на Терезу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.