Элизабет Торнтон - Таинственная леди Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Торнтон
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-17-035699-4, 5-9713-1933-7, 5-9578-3704-0
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
- Страниц: 82
- Добавлено: 2018-07-27 14:01:03
Элизабет Торнтон - Таинственная леди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Торнтон - Таинственная леди» бесплатно полную версию:Герой войны Уолдо Боуман ворвался к редактору великосветского журнала Джоли Чесни с твердым намерением устроить скандал – в конце концов, стараниями этой особы Уолдо представили как гуляку, повесу и неисправимого ловеласа!
Однако с первого же взгляда на Джоли гнев Боумана сменился восхищением и… желанием. А сопротивление гордой и независимой красавицы разожгло в сердце воина неодолимую страсть!
Узнав, что Джоли грозит смертельная опасность, Боуман готов спасти ее любой ценой – даже ценой собственной жизни…
Элизабет Торнтон - Таинственная леди читать онлайн бесплатно
Это навело его на мысль о Джоне Чесни.
Джо смотрела на него, ожидая объяснений. Почему он преследует ее? Он сам хотел бы это знать! Пари вряд ли было тому причиной. Он мог расплатиться с Рагглзом на пороге ее дома, как только служанка сказала, что ее хозяйка с тетушкой отправились в Лондон. Вместо этого он отправился за ней следом, предвкушая, какое удовольствие получит, «скрестив шпаги» с этой фурией.
Это всего лишь игра, чтобы развеять скуку во время нудного и утомительного путешествия из Стратфорда в Лондон. И миссис Чесни его не разочаровала.
– Ну? – нетерпеливо сказала она, нарушив молчание. – Я жду, мистер Боуман. Почему вы последовали за мной в Барнет? На этот раз, с вашего позволения, я хочу знать правду.
Не упоминая о пари – это было совершенно неуместно, – Уолдо беззаботно ответил:
– Проезжая через Стратфорд, я зашел к вам домой в надежде, скажем так, получить прощение за мое вчерашнее поведение. Ваша горничная ответила, что вы отправились в Лондон, но остановитесь на ночлег в Барнете, в гостинице «Красный лев». Вас там не было, поэтому я решил, что вы поехали через Оксфорд.
– Это не ответ. К чему такое беспокойство?
– Чтобы сопроводить вас в Лондон, – терпеливо продолжал он. – Район Финчли не для слабонервных. Две дамы станут легкой добычей для разбойников с большой дороги. А вы что подумали? – прищурившись, спросил он.
– Где вы были вчера вечером, мистер Боуман? – вместо ответа спросила она, до предела понизив голос.
– Вы знаете где. В Уорвике, на свадьбе друга.
– Может кто-нибудь подтвердить это? Уолдо молча посмотрел на нее.
– Масса народу, – пожав плечами, наконец сказал он. – Но зачем это нужно?
– Вчера вечером кто-то влез в редакцию и украл материалы, присланные мне лондонским корреспондентом. Вы знаете, о ком я говорю, это имя вы так стремились узнать.
– Вы думаете, что я имею к этому какое-то отношение? – медленно произнес он.
Ее тон был категоричным и холодным.
– Я не верю в случайные совпадения.
– И вы полагаете, что я зашел бы так далеко, чтобы узнать имя женщины, которая распространяет обо мне сплетни?
– А что, если это больше чем сплетни? Если она узнала о вас нечто ужасное и собиралась опубликовать это в своей колонке? Как далеко вы зашли бы, чтобы остановить ее?
Все произошло так быстро, что Джо даже вскрикнуть не успела. Уолдо действовал с быстротой молнии. Сильные пальцы сжали ее руку, так что Джо съехала на край скамейки.
– Послушайте меня, Джо Чесни! Подобные разговоры могут довести вас до гибели, и не только вас, но и вашего корреспондента. Что, если я – вломившийся в редакцию вор и мне есть что скрывать? Вы угрожаете мне разоблачением. Если бы я отчаянно пытался сохранить свою тайну, то мне нужно было избавиться от вас. Вы поняли, что я сказал?
Джо молча кивнула.
– Вы уверены в том, что публикуете? Вы действительно имеете против кого-то компрометирующие факты?
– Нет, – быстро ответила она. – Это всего лишь предположение, чтобы понять причину кражи.
Уолдо тяжело вздохнул и отпустил ее.
– Простите, если напугал вас, но вы зашли слишком далеко. Вы не можете направо и налево обвинять людей и ожидать, что это сойдет вам с рук. В мире хватает плохих людей, но по внешнему виду вы их не определите. Следите за тем, что делаете и что говорите.
Джо не чувствовала раскаяния, но ей пришлось признать, что он дал ей хороший совет. Ее невоздержанный язычок доведет ее до беды. Если бы она нарвалась на негодяя, то уже была бы трупом.
– Извините, мне не следовало с вами так разговаривать. Как я сказала, это всего лишь теория, причем не самая лучшая.
Уолдо немного смягчился от ее слов. Он на самом деле хотел знать имя лондонской корреспондентки, но только потому, что ее писания досаждали ему. А Джо Чесни имела дерзость поставить под сомнение его порядочность. Вор! Вот как она о нем думает! Будь она мужчиной, он тут же вцепился бы ей в горло.
Что-то мелькнуло у него в глазах, и это заставило ее насторожиться. Карета замедлила ход. Не успела она остановиться, как Джо спрыгнула на тротуар. Снова мистер Боуман поразил ее. Несмотря на хромоту, он двигался молниеносно. Мгновенно оказавшись рядом, он взял Джо под руку, и она чуть замешкалась.
– Что еще? – спросила она, презирая себя за дрогнувший голос.
– Мое предложение остается в силе. Буду счастлив предложить вам и миссис Давентри свою карету и проводить вас в Лондон.
Мысль о том, что ей придется провести с ним несколько часов в замкнутом пространстве кареты, потрясла ее.
– Спасибо, нет. Мы останемся здесь на ночь.
– Я не прочь задержаться тут до утра.
Когда они подошли к гостинице, Джо повернулась к нему.
– У ваших спутников на этот счет может быть иное мнение.
– У моих?.. – Он улыбнулся. – Вы имеете в виду моего друга Рагглза и двух очаровательных дам, которых я оставил в «Зеленом человеке»? Мы с ними пообедали, больше нас ничего не связывает.
– Вы совершенно не обязаны это мне объяснять. – Ее голос прозвучал слабо и неубедительно.
Словно не слыша ее возражений, Уолдо продолжал:
– Мисс Хилл и мисс Эванс не путешествуют с нами. Они актрисы и направляются в Стратфорд, где будут играть в шекспировской «Буре».
У Джо не было охоты пускаться в дискуссию о пьесах и актрисах, она хотела лишь одного – чтобы он поскорее ушел.
– Это одна из моих любимых пьес, – бодро сказала она и твердым тоном добавила: – Доброй ночи, мистер Боуман.
Подняв трость, Уолдо преградил ей дорогу в гостиницу.
– Вы не все мне рассказали. Я желал бы вам помочь, – серьезно сказал он. – Я вижу, у вас какие-то проблемы. Почему бы вам не поделиться со мной своими сомнениями?
На мгновение ее решимость была поколеблена, но вскоре губы изогнулись в насмешливой улыбке.
– Обаяние, угрозы, а теперь доброта. Напрасно стараетесь, мистер Боуман. Я не скажу вам, кто пишет светские сплетни в моей газете.
Уолдо не улыбнулся.
– То была игра. А кража – это серьезно. Вы не позволите мне помочь, Джо?
Она слишком хотела избавиться от него, чтобы обращать внимание на то, что он назвал ее по имени.
– У вас богатое воображение, – покачала головой Джо. Уолдо знал, что дело не в этом. Ее нежелание довериться ему почему-то разочаровало. Он вздохнул:
– Если вам понадобится друг, вы найдете меня в апартаментах «Олбани» на Пикадилли. У меня там апартаменты.
Джо отвела взгляд.
– Спасибо. Теперь вы позволите мне пройти? Он опустил трость.
– Доброй ночи, мистер Боуман. С этими словами она ушла.
Выругавшись про себя, Уолдо пошел к своей карете. Джо одна из самых несносных женщин, которых он знал. Он предложил ей помощь, а она отвергла ее, словно он ей горячие угли подсунул. Женщине для ее же блага не стоит быть слишком самостоятельной. Независимая, упрямая, своевольная – эти слова приходили ему на ум, когда он думал о Джо Чесни. Она была смелая и, по словам Генри, безрассудная. Уолдо по собственному опыту знал, что это убийственное сочетание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.