Сюзанна Симмонс - Ложе из роз Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сюзанна Симмонс
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-88196-682-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-27 17:27:15
Сюзанна Симмонс - Ложе из роз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сюзанна Симмонс - Ложе из роз» бесплатно полную версию:В старинном замке, окутанном средневековыми легендами и тайнами, в теплую летнюю ночь, напоенную ароматом чудесных белых роз, маркиз Корк и леди Эмма Олдфорд открыли для себя восхитительное чудо любви.
Сюзанна Симмонс - Ложе из роз читать онлайн бесплатно
— Значит, вы уверены, что новый эрл Грейстоунский скончался, — невозмутимо заметил Майлс.
— Да. Прошел уже год с тех пор, как в последний раз кто-либо видел Джеймса Грея. Откровенно говоря, мы потеряли всякую надежду на то, что он остался в живых, — доводы Пьюрхарта прозвучали вполне убедительно.
— Боюсь, что вы правы, сэр Хью, — с сочувствием проговорил викарий и тут же заметно оживился. — А, вот и доктор Симт. Прошу простить меня, джентльмены, но мне необходимо поприветствовать его.
Майлс стоял спиной к холодному камину; для начала июня вечер выдался необычно теплым. Со своего наблюдательного поста Майлс видел обе двери в комнату, ряд огромных, от пола до потолка, окон в противоположной стене и дверь для слуг. Он облокотился на камин.
— Значит, леди Элисса осталась совсем одна.
Смазливый юноша с бледными глазами, изнеженными руками и узким подбородком заметил:
— Но ненадолго.
— Почему же? — невольно вырвалось у Майлса.
Хью Пьюрхарт таинственно понизил голос.
— Потому что я просил леди Элиссу стать моей женой.
— И она согласилась? — Майлсу удалось скрыть свое удивление.
— Она еще в трауре.
Значит, леди Элисса отказала ему.
— До сих пор в трауре? Но, насколько я понимаю, лорд и леди Грейстоун скончались уже два года назад.
— Восемнадцать месяцев, — поспешно поправил его юный баронет. — Леди Элисса до сих пор не оправилась от потери. Она была очень привязана к своим родителям, — раздраженное выражение — нет, не просто раздраженное, а досада — исказило черты его лица. — Пожалуй, даже чересчур привязана.
Майлс заметил это. Сэру Хью еще предстояло научиться держать свои чувства при себе.
— Действительно, семья Грей была весьма необычной.
— Да, совершенно необычной. Женщине не следует так много читать — это только заставляет ее задумываться, — после минутного размышления добавил Хью Пыохарт.
— А если она задумывается, у нее может появиться собственное мнение.
— Вот именно. Светская дама должна заботиться прежде всего о своих туалетах и прическах, о приобретении изящных манер и… — сэр Хью сделал неопределенный жест, — светского лоска, как говорят французы. Откровенно говоря, всего этого леди Элиссе недостает.
— И вы уверены, что сможете придать ей этот лоск? — с деланным безразличием поинтересовался Майлс.
— В сущности, я надеялся, что кто-нибудь вроде леди Чабб согласится стать ее наставницей.
— Я не имел чести быть знакомым с леди Чабб, — признался Майлс.
— Тогда сейчас вам представится такой случай, лорд Корк, если не возражаете. Леди Чабб — удивительная женщина. Она красива, образованна, умна, умеет поддержать любую беседу, грациозна, всегда следует последнему крику моды и великолепная хозяйка, — завершил свои восхваления сэр Хью. — Короче говоря, такую жену мог бы пожелать иметь не только сэр Элфрид, но и любой мужчина.
— Слишком уж она идеальна во всех отношениях, — сухо пробормотал Майлс.
— Тем не менее, мои похвалы ничуть не преувеличены. Вы увидите это сами, когда семейство Чабб присоединится к нам через несколько минут. Сегодня днем они прибыли в аббатство в собственном экипаже.
Майлс слышал об этом знаменательном событии, как должно быть, о нем слышал каждый человек в округе.
— И вы хотите, чтобы леди Чабб приняла под свое крылышко вашу будущую невесту, дабы наставить ее, обучить, стать ее советчицей, чтобы леди Элисса вела себя так, как подобает светской даме?
Сэр Хью закивал головой, как забавные механические французские игрушки, по которым в то время сходили с ума по обе стороны Ла-Манша.
— Это совершенно необходимо, — заявил он. — После свадьбы мы с леди Элиссой будем большую часть времени проводить в Лондоне и очень редко приезжать сюда, на запад.
Этот баронет явно был глупцом, или, по крайней мере, весьма ограниченным человеком. Майлс решил, что больше всего ему сейчас хочется задать этому самонадеянному юнцу хорошую порку. Только бы прелестная Элисса никогда не согласилась выйти замуж за такого болвана, как Хью Пьюрхарт!
Майлс попытался представить, как стоящий рядом с ним щеголь целует ее нежные, соблазнительные губы, прикасается к. ее ангельскому лицу, пробегает рукой по шелковистым волосам, обнимает ее и… занимается с ней любовью.
Проклятие! Подобная картина совсем не обрадовала Майлса.
В поведении леди Элиссы Грей было то, что свет называет «оригинальностью». И если вначале Майлс был готов согласиться с сэром Хыо в том, что ей недостает светского лоска, теперь он быстро изменил свое мнение. Он предпочитал, чтобы леди Элисса оставалась такой, как сейчас — простоватой деревенской барышней — это придавало ей особое очарование.
— Я надеюсь убедить леди Элиссу, что уже пора забыть о скорби и подумать о будущем.
— В качестве вашей жены?
— Да, моей жены.
Нет, Майлс не был бы сам собой, если бы не помешал этому браку! С этой мыслью он присоединился к другим джентльменам.
— Не находите ли вы, милорд, что эта комната весьма своеобразна? — спросил Ангус Блэкмор.
— Да, совершенно необычна, — согласился Майлс.
Все четверо — Майлс, сэр Хью, викарий и доктор Аристотель Симт — стояли в середине большого парадного зала. Пол был устлан ковром золотистых и алых тонов, мебель располагалась по периметру комнаты — в том числе и флорентийский мраморный столик, несколько шкафчиков с украшениями из позолоченной бронзы и огромная емкость для охлаждения вина времен королевы Анны.
Но сильнее всего в этой комнате притягивали взгляд потолки и стены. Каждая их пядь была покрыта искусной росписью, изображающей ангелов, херувимов, серафимов и других небесных жителей, фигур рубенсовских мужчин и женщин — одни были обнажены, у других пышные одежды предусмотрительно прикрывали соблазнительные телеса.
— Это знаменитый Небесный зал, — объяснил викарий. — Не кто иной, как четвертый эрл Грейстоунский… — он помедлил, обращаясь за поддержкой к Аристотелю Симту, и, получив от него утвердительный кивок головой, закончил, — приказал сделать эту роспись.
— Ее творцом был итальянский художник, некий Антонио Веррио, — продолжил доктор Симт. — После того, как сам Веррио, его семья и весьма многочисленная свита провели почти десяток лет в Берли-Хаусе, где он расписывал Райский зал для лорда Экстера, все они переместились сюда, в аббатство Грейстоун. Веррио потребовалось почти семь лет, чтобы завершить роспись Небесного зала. Он закончил ее незадолго до своей смерти, в 1707 году. Результатом стал триумф художника, как вы сами видите, милорд.
— Подходящая обстановка для ангела, — еле слышно пробормотал Майлс.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.