Мэри Патни - Странные клятвы Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэри Патни
- Год выпуска: 1996
- ISBN: нет данных
- Издательство: Русич
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-27 18:32:41
Мэри Патни - Странные клятвы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Патни - Странные клятвы» бесплатно полную версию:Любовь и ненависть, измена и разлука, драматические события далекого XII века слились воедино в судьбах свободолюбивой дочери нормандского дворянина и отважного английского рыцаря. Случайная встреча у стен средневекового монастыря буквально перевернула их жизнь, в которую стремительно врываются удивительные приключения. На пути к счастью возникают самые непредсказуемые препятствия…
Мэри Патни - Странные клятвы читать онлайн бесплатно
Алан, как и Мериэль, унаследовал иссиня-черные волосы и ярко-голубые глаза – типичную уэльскую внешность. Девушка во всем походила на мать – и лицом, и тонкой, хрупкой фигуркой, а брат унаследовал рост и силу их отца-нормандца.
– Зачем ты приехал? Я думала, что ты с сэром Теобальдом на севере, – Мериэль нахмурилась. – Ты все еще один из его рыцарей или уже нет?
– Как много вопросов! – брат осторожно поставил девушку на пол, и оба уселись на скамью. – Не бойся, он достаточно мудр, чтобы не выгонять такого хорошего парня, как я, Алан де Вер, – посерьезнев, молодой человек продолжил: – Ему надо было отправить послание в Винчестер, и милорд поручил это мне, разрешив на обратном пути заехать в монастырь и присутствовать на церемонии принятия пострига. Когда я приехал в Болейн, следом прибыло сообщение от матери-настоятельницы. Честно говоря, я был рад услышать эту новость, потому что никогда не представлял тебя монахиней. В тебе слишком много сил и энергии, чтобы провести всю жизнь за стенами монастыря.
Девушка благодарно взглянула на брата.
– Если ты и мать Роуз считаете меня непригодной к монашеству, то почему никто раньше не сказал мне об этом? Это намного облегчило бы мою жизнь в последние несколько месяцев.
– Я очень мало знаю о монахинях, обетах, постригах и молитвах, но мне кажется, а мать Роуз в этом, несомненно, уверена, что человек должен сам принять решение, каким бы трудным оно ни было. Кроме того, – Алан вздохнул, – в твоем положении у тебя просто не оставалось выбора.
Мериэль нахмурилась, вспомнив нелегкую в прошлом жизнь.
– Вильям и Халева, наверное, ужасно сердятся на меня?
– Ну, Халева снова ждет ребенка, а ты прекрасно знаешь, как это отражается на ее характере.
Сестра кивнула – жена брата никогда не отличалась дружелюбием, а к концу беременности становилась просто невыносимой.
Алан продолжал:
– Она не хочет, чтобы ты возвращалась, и отказывается принять тебя обратно.
Мериэль молча смотрела на брата, лишившись дара речи. Затем выдавила:
– Но я буду много работать и не причиню беспокойства и неприятностей. Даже Халева как-то признала, что я хорошо справляюсь с детьми и они любят меня, – девушка с трудом сглотнула. Ей и в голову не приходило, что семья будет недовольна и откажется принять ее обратно. – Сказала ли Халева, почему не желает моего возвращения?
Брат поднял руки:
– Да не волнуйся ты так, все будет в порядке, даже лучше. Что касается нежелания Халевы видеть тебя… – молодой человек усмехнулся. – Да она просто ревнует, опасаясь, что ты затмишь ее.
– Ревнует! – девушка нервно хихикнула. – Алан, ты шутишь. Она прекрасна, и я никак не могу затмить ее.
– Халева не уродлива, но все портит ее острый язычок. Но ты… ты, Мериэль… – не давая сестре открыть рот, он продолжил: – Не волнуйся, ты можешь поехать со мной в замок лорда Теобальда и находиться при его жене, леди Алиции. Думаю, в Мортоне тебе будет гораздо лучше, чем в Болейне. А позднее, через пару лет… – Алан намеренно тянул время. – Ты сможешь жить со мной в моем собственном поместье.
Девушка, затаив дыхание, пыталась найти нужные слова, никак не желая поверить в правдивость предложения брата. Безземельные младшие сыновья шли в рыцари к богатым землевладельцам в надежде получить за верную службу и воинскую доблесть собственную землю, однако везло немногим. И уж конечно, не таким зеленым юнцам, как Алан.
– Ты хочешь сказать, что лорд Теобальд подарит тебе поместье?
Брат кивнул, торжествующая улыбка появилась на его лице.
– Как чудесно! – не в силах больше сдерживаться, Мериэль вскочила и сжала брата в объятиях. – Расскажи подробнее. Ты совершил геройский поступок и заслужил благодарность лорда Теобальда?
– На нас напали враги, и я пришел на помощь милорду. Так поступил бы любой рыцарь на моем месте.
– Значит, ты спас ему жизнь?
– Может быть. Знаю точно, что сохранил ему свободу и деньги, которые он заплатил бы в качестве выкупа, – Алан пожал плечами. – Милорд решил, что меня следует наградить. Одно из его поместий, Эвонли, находится в восточном Шропшире. Рыцарь, которому принадлежит эта земля, уже стар, слаб здоровьем и не имеет наследников. Поэтому лорд Теобальд пообещал после смерти нынешнего владельца отдать поместье мне.
– Я так рада за тебя! – улыбнулась девушка. – Ты скоро станешь настоящим лордом, сможешь жениться на девушке из богатой семьи, чье приданое увеличит твое состояние, – глаза Мериэль сияли от радости. – Станешь еще богаче, чем твой хозяин.
– Ты слишком шустра, моя маленькая сестренка, – остудил Алан ее пыл. – Это маленькое поместье, и дохода едва хватит, чтобы прокормиться. Не забывай, оно еще пока что не принадлежит мне. Если все пойдет так, как задумано, и лорд Теобальд подарит его мне, придется сделать очень многое, потому как нынешний хозяин не слишком хорошо его содержит, – он наклонился, глядя на сестру. – Ты нужна мне, Мериэль. Когда Эвонли будет принадлежать мне, я хочу, чтобы ты жила со мной, вела хозяйство, следила за замком, пока я буду служить милорду. Мне нужен кто-то, кому я могу доверять, а таких людей, кроме тебя, у меня нет. Люди с радостью подчинялись тебе, даже когда ты была маленькой девочкой, – Алан хитро улыбнулся. – Если я когда-нибудь женюсь, мне нужно быть уверенным, что моя будущая жена понравится тебе и ты с радостью назовешь ее сестрой. И кто знает, может, мне удастся захватить богатого пленника и потребовать большой выкуп, который составит твое приданое.
– Я не уверена, что хочу замуж, Алан, ведь из меня вряд ли получится послушная жена, – девушка рассмеялась, с благодарностью думая, что брат нуждается в ней. Хотя, в действительности, она нуждается в нем намного больше. – Буду счастлива, если смогу хоть чем-то помочь тебе.
Она откинулась назад, прислонившись спиной к стене. Впереди ее ждало окутанное тайной будущее, но сейчас начало пути стало хоть немного яснее и понятнее.
ГЛАВА 2
Замок Монфор,
Шропшир,
март 1148 года.
– Милорд, с юга движется большой отряд всадников.
Поднятый по тревоге дозорным, Ричард Фитц-Хью, приставив ладонь ко лбу, пытался разглядеть девиз, начертанный на знаменах. Стояла ранняя весна, и молодой человек решительно взялся за оборону замка, стараясь подготовить его к лету, к любым непредвиденным событиям. Он напряженно всматривался вдаль – гражданская война не утихла, и весна могла принести неприятные сюрпризы.
Дозорный сообщил:
– Это Уорфилд, милорд, – но его зрение оказалось ничуть не острее, чем у хозяина, потому что в то же самое мгновение Фитц-Хью разглядел на знаменах серебряного сокола. Ему даже показалось, что он видит блестевший на солнце серебряный шлем брата, скачущего впереди отряда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.