Ребекка Пейсли - C первого взгляда Страница 11

Тут можно читать бесплатно Ребекка Пейсли - C первого взгляда. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ребекка Пейсли - C первого взгляда

Ребекка Пейсли - C первого взгляда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ребекка Пейсли - C первого взгляда» бесплатно полную версию:
Красавица Сафиро Кинтана спасла от верной гибели неотразимого незнакомца. Увы, он помнил лишь свое имя – Сойер Донован. Сойер понимал, что ему предстоят опасные поиски утраченного прошлого и, считая любовь непозволительной роскошью, пытался противостоять чарам прекрасной спасительницы. Но охваченная пламенем первой любви Сафиро, чтобы удержать возлюбленного, пускает в ход и нежность, и страсть, и хитрость, и обольщение…

Ребекка Пейсли - C первого взгляда читать онлайн бесплатно

Ребекка Пейсли - C первого взгляда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Пейсли

– Какая разница – бобы, груши... да хоть редиску! Плоды они и есть плоды...

– А сейчас ты сказала про выеденную грушу. Наверное, ты имела в виду выеденное яйцо. Моя жизнь не стоит и выеденного яйца.

– Смысл один и тот же.

– Может быть, но так не говорят. Сафиро рассердилась:

– Ты что, смеешься надо мной? Скалишь зубы?

– Нет, я не зубоскалю. А кстати, кто ты вообще?

– Кот умер от любопытства.

– Любопытство сгубило кота. Девушка кивнула.

– А чей это был кот? – спросила она. – Что?

– Чей кот?

– Ничей. Просто такая поговорка.

«Странно, – подумала Сафиро, – придумали поговорку про какого-то несуществующего кота!» Но сейчас ей было некогда разгадывать словесные загадки.

У нее были дела поважнее – пришло время убить Сойера. Вытерев о юбку вспотевшие ладони, она подошла к кровати и показала на разложенные на полу предметы.

Сойер посмотрел вниз и увидел кинжал, длинный кусок веревки, ведро с водой и револьвер.

– Выбирай себе смерть, Сойер Донован! Я могу застрелить тебя, заколоть, повесить или утопить. Еще... – добавила она, вытягивая у него из-под головы подушку, – я могу тебя задушить. Твоя смерть, тебе и выбирать.

Сойер ошарашено смотрел на девушку.

– Ты... ты хочешь меня убить? За что?

– За то, что ты знаешь, кто мы такие.

Сафиро представила, как Сойер показывает Луису дорогу в Ла-Эскондиду, и сердце ее сжалось от ужаса. А если он выдаст властям ее стариков и их посадят в тюрьму? Нет, этого допустить нельзя!

Она подняла длинный ржавый кинжал.

Сойер смотрел на кинжал и прикидывал, сумеет ли остановить девушку, если она сейчас бросится на него. Надо же, такая красавица – и сумасшедшая! Все это может плохо кончиться...

– Послушай, – начал он, переводя взгляд с Сафиро на ржавый клинок, – я не знаю, кто вы такие, так что...

– Не пытайся обвести меня вокруг носа. – Сафиро провела пальцем по лезвию. – Ты знаешь, кто мы такие, потому что Макловио открыл сумку, и кот выпрыгнул.

– Макловио?

– Опять хитришь! Ты говорил с Макловио несколько дней назад, а потом назвал в бреду нашу банду. Просто тебе не хочется умирать, вот ты и цепляешься за прутик. Ты знаешь, что мы – банда Кинтана. И поэтому ты умрешь.

– Кто вы?

– Банда Кинтана!

– Я не знаю никакой банды Кинтана.

Сафиро молча разглядывала лежавшего перед ней мужчину.

Тья недавно вымыла ему голову, и длинные густые волосы блестели, подобно золоту. Девушке хотелось дотронуться до этих волос.

Она перевела взгляд на его необычные глаза – золотистые, с коричневыми крапинками.

Сафиро чувствовала, что эти глаза способны подчинить себе женщину. Ее захлестнуло странное волнение.

– Ты самый красивый мужчина из всех, кого я видела за последние десять лет, – тихо сказала она, – и знаешь... мне не хочется тебя убивать. Но жить... это не значит спать на розах, и я понимаю: если убежали два зайца, то их не поймаешь.

Сойер пристально смотрел Сафиро в глаза.

– Я пытаюсь обвести тебя вокруг пальца, кто-то выпустил кота из мешка, я хватаюсь за соломинку, жизнь – не ложе из роз, и за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

– Именно это я и...

– Нет, ты сказала совсем не это.

– Тебе осталось жить всего несколько минут, Сойер Донован, а ты тратишь время на пустые споры. Как видно, у тебя никого нет дома.

– Это у тебя не все дома, женщина! О Господи...

– Правильно, помолись. Поговори с Богом перед смертью, а потом скажешь мне, как ты хочешь умереть.

Сойер слышал, как дрожит ее голос, и понимал, что мысль об убийстве пугает девушку. Что-то надо делать!

– Пожалуйста, – он взял Сафиро за руку, – не убивай меня!

Ей так хотелось погладить его пальцы, но, разумеется, она не стала этого делать: нельзя ласкать свою жертву!

– Не надо меня просить. Мне и без того тяжело. – Девушка выдернула руку.

– Тебе тяжело? А мне каково?

– Тебе и должно быть тяжело, ведь ты приговорен к смерти.

В другой раз такое объяснение позабавило бы Сойера, но сейчас он старался не терять бдительности. Эта девушка явно была сумасшедшей, а сумасшедшие непредсказуемы.

Как же все-таки отговорить ее от убийства?

– Я хочу, чтобы ты меня четвертовала, – заявил он.

– Четвертовала? – Она сдвинула брови. – А это тебя убьет?

– Еще бы! Я буду мертв, как ржавая болванка.

– Как что?

«Объяснять бесполезно, – подумал Сойер. – Все равно она не запомнит».

– Не важно. Просто четвертуй меня, и покончим с этим.

Девушка кивнула:

– Ладно. Только сначала скажи мне, как это делается.

– Надо привязать меня за руки и за ноги к четырем лошадям. Лошади поскачут и разорвут меня на части.

Сафиро задумалась.

– Но где я возьму четырех лошадей? У нас есть только Корахе и Райо, один конь и один осел. Корахе дикий, он не подпустит к себе даже муху, а Райо ушиб копыто. И потом, мне кажется, четвертование – это очень болезненная смерть. А я не хочу, чтобы ты страдал. Я только хочу, чтобы ты умер.

Большей глупости Сойер в жизни не слышал. Он опять оглядел разложенные на полу орудия смерти и заметил револьвер.

– Револьверный выстрел очень громкий. От него можно оглохнуть.

Сафиро взглянула на револьвер Рудольфе.

– Ты будешь мертв и не успеешь понять, что оглох, – сказала она, – к тому же выстрел звучит всего полсекунды.

– Это слишком долго. Нет, я не хочу быть застреленным.

Она отшвырнула револьвер ногой. Надо будет как можно скорее вернуть его сестре Кармелите.

Сойер еще раз оглядел предлагаемый набор.

– Я не люблю, когда что-то давит шею. Я даже верхнюю пуговицу на рубашке не застегиваю.

– Но ты же носишь платок на шее.

– Да, но никогда его туго не затягиваю.

Сафиро поддела веревку мыском туфли и отбросила ее в угол.

– Я и так исполосован до костей. Неужели ты думаешь, мне понравится быть зарезанным?

Она положила кинжал на стол.

– От перьев я чихаю.

Девушка затолкала подушку под кровать.

– Осталась только вода. Пожалуйста, опусти голову в это ведро, и я тебя утоплю.

Это было сказано таким тоном, как будто они сидели за столом и Сафиро просила передать ей соль. Сойер попытался сесть, но резкая боль заставила его снова лечь.

– Замори меня голодом до смерти, – предложил он.

Она покачала головой:

– Мне много раз приходилось голодать, и я могу тебе сказать, что пустой живот – это очень неприятно. Нет, ты должен утонуть.

– Тогда принеси мне поесть. Я хочу подкрепиться перед смертью.

«Пока она будет готовить, я убегу, даже если придется ползти на четвереньках», – решил Сойер.

– Да принеси побольше – восемь блюд и десерт.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.