Дебора Мартин - В плену сомнений Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Дебора Мартин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 114
- Добавлено: 2018-07-30 07:27:39
Дебора Мартин - В плену сомнений краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дебора Мартин - В плену сомнений» бесплатно полную версию:Во время помолвки сестры богатого английского графа неожиданно появляется ее муж, исчезнувший при загадочных обстоятельствах шесть лет назад. Он горит желанием отомстить той, которая, как он думает, обрекла его на годы мучений и скитаний, но страсть оказывается сильнее ненависти. Любовь, когда-то пылавшая в их сердцах, все еще жива, но сумеют ли они, преодолев горечь недоверия и разочарований, вновь найти путь к сердцу друг друга?
Дебора Мартин - В плену сомнений читать онлайн бесплатно
— Джулиана! — услышала она за своей спиной крик Вогана, которому, вероятно, удалось вырваться из крепких рук Пеннанта.
Повинуясь голосу сердца, Джулиана обернулась, но служанка дернула ее за руку.
— Не оглядывайтесь! А то он станет еще настойчивее.
Джулиана хотела возмутиться, но чувствовала, что Летиция права. Рис Воган может быть поэтом в своих речах и целовать, как король Артур, но стоит ему узнать, кто она такая на самом деле, он, не задумываясь, оттолкнет ее от себя. Лучше преодолеть разочарование сразу, чтобы потом не жалеть.
И, когда он с обидой в голосе еще раз окликнул ее, Джулиана уже не оглянулась.
2
— Скажи мне наконец, кто она, — спросил Рис, не отрывая глаз от удалявшейся Джулианы. — Мне известно лишь ее имя, но я хочу знать, кто она.
Морган с напускным безразличием посмотрел на Вогана и пожал плечами.
— Да забудь ты эту девушку, зачем она тебе?
— Почему я должен ее забыть? — не отступал Рис.
— Потому, что она тебе не пара, так сказала Летиция.
В устах Моргана слова эти показались Вогану сущей наглостью. Как он смеет так бесцеремонно вмешиваться в его жизнь? Рис еще помнил вкус нежных губ, видел блеск волшебных зеленых глаз, ловивших каждое его слово. Эта девушка была создана для него, что бы там ни говорил Морган.
Но почему же тогда его приятель так настаивает на своем? Рис оглядел опустевшую улицу. Кажется, эта мисс Джоунз назвала Джулиану «госпожой»? Да, так оно и было.
Воган перевел взгляд на Моргана. Это все объясняет. Объясняет, почему «она ему не пара». Простолюдинку не называют «госпожой». Да и не могут девушки из народа говорить на таком изысканнейшем староваллийском языке, обожать поэзию, так пахнуть лавандой и свежестью. Будь она из низов, ее украшением были бы мозоли на руках да сильный запах щелока.
— Я правильно догадался: эта девушка благородного происхождения?
— Да нет же, — пробормотал Морган, отводя глаза в сторону.
— Если ты мне сейчас же не скажешь, кто она, я потеряю терпение, Морган.
— Поверь мне, тебе не следует этого знать.
— Почему же?
— Хотя бы потому, что она англичанка.
Рис остолбенел. Англичанка? Быть того не может.
— Но ведь она говорит по-валлийски… прекрасно говорит по-валлийски.
— Да, она неплохо говорит по-валлийски. Летиция говорила мне, что она вообще-то дама образованная… ну, читает там разные книжки, старые валлийские легенды и всякое такое.
Воган напряженно пытался припомнить, был ли у Джулианы хоть малейший акцент. Господи, да как он теперь это может помнить, ведь и его родным языком с детства был английский: на английском всегда говорили в доме его отца. Валлийскому же он обучился у слуг.
Но еще один факт из сообщенного Морганом привлек внимание Риса Вогана.
— Ты назвал Джулиану образованной дамой. Не пойму, как тогда она может быть подружкой Летиции?
Морган тяжело вздохнул и направился назад в дом. Но Рис решил не отступать и узнать все до конца:
— Ну так что?
— Она хозяйка Летиции.
— Хозяйка? — Страшное подозрение парализовало внезапно его мозг. — И как же ее имя?
Во взгляде Моргана на мгновение мелькнула жалость к другу, и он признался:
— Леди Джулиана Сент-Албанс. А отец ее — граф Нортклифф.
Невидящим взором Рис смотрел прямо перед собой, стараясь справиться с вихрем ужасных догадок, внезапно завертевшимся у него в голове. Сент-Албанс… граф Нортклифф… «Я потерял Ллинвидд, сын мой, я проиграл его графу Нортклиффу»… «Это Нортклифф убил твоего отца, будто собственноручно толкнул его в реку»…
— Не может быть, — ошеломленно пробормотал Рис, вспоминая о той поддержке, которой была для него Джулиана там, на собрании. — Я не могу в это поверить!
— Точно тебе говорю. Она пришла с Летицией на собрание и захотела остаться.
Не в силах справиться с овладевшим им гневом, Рис теперь уже с ненавистью поглядел туда, где недавно скрылись Джулиана и Летиция.
— Лгунья! Проклятая притворщица…
— Постой, не стоит так говорить о юной леди. Как тут не понять, ты расстроен, но…
— Леди, говоришь? — набросился Рис на Моргана. — Что же тогда эта «леди» делала на нашем собрании?
— Думаю, дело тут в любопытстве. Летиция, правда, толком так и не сказала, почему ее хозяйке вздумалось прийти сюда. Полагаю, что ей просто нравится все валлийское.
— Какого дьявола никто мне раньше не сказал, кто она такая? — Вне себя от гнева, Рис готов был все крушить, ломать на своем пути. Ну почему так должно было случиться, что она из проклятого рода Нортклиффов?
Однако ничто, казалось, не могло поколебать спокойствия Моргана.
— Думаю, только я один и знал, кто она на самом деле.
— Так почему же ты тогда не предупредил меня?
Парень лишь пожал плечами.
— А зачем? Чтобы ты обвинил девушку в грехах ее отца? Да Летиция бы со свету меня сжила, если бы по моей вине с ее хозяйкой что-нибудь стряслось.
— С ней-то ничего не случится. А вот она сама теперь нам может очень сильно навредить! Что ей стоит назвать наши имена своему отцу, и нами заинтересуется городской совет. А то еще хуже, нашлют сюда военных вербовщиков. А они, знаешь, всегда рады пополнить ряды военного флота Ее Величества парой-тройкой бунтовщиков.
— Нет, она нас не выдаст, — заверил его Морган, однако его голос прозвучал не слишком уверенно.
— Неужели? Тысяча чертей, разве она не сделает этого, чтобы угодить своему отцу!
— Не думаю, — пожал плечами Морган. — Да и к тому же она еще молоденькая, невинная барышня.
— Ну уж нет, — отрезал Рис, помня о том, с каким желанием прижималась Джулиана к нему там, в книжной лавке. — Леди Джулиана не так уж невинна, как кажется.
— Может, ты и прав, но не станешь же ты делать из нее шпионку!
— Именно так. Я обвиняю ее во лжи.
Морган похлопал приятеля по плечу.
— Тебя, я вижу, она здорово обидела. Она — девушка красивая, тебе не пара, вот ты и наговариваешь на нее.
Рис отшатнулся, словно от удара, понимая, однако, что Морган говорит сущую правду.
— Не смей обращаться со мной так, словно я желторотый юнец! Мне известны все уловки этой дрянной семейки! Была бы моя воля, вот уж я бы ею занялся!
Морган, прищурившись, внимательно посмотрел на Риса.
— Что значит занялся?
— А этого тебе знать не следует, — отрезал Воган, которому, вероятно, порядком надоело препираться с глуповатым Морганом.
— Только не наделай глупостей, приятель! — крикнул Пеннант ему вслед, но Рис не обратил на него внимания и принялся медленно спускаться к реке.
— Черт! — с досадой процедил он сквозь зубы. — Мало того, что она — англичанка, так еще и дочь этого Нортклиффа!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.