Анна Матир - На крыльях мечты Страница 12
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Анна Матир
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-966-14-9834-0 (Украина), 978-5-9910-3403-6 (Россия)
- Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-07-26 09:48:32
Анна Матир - На крыльях мечты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анна Матир - На крыльях мечты» бесплатно полную версию:Юная Ребекка мечтает уехать с фермы родителей и верит, что летчик Артур сможет подарить ей новую жизнь. Но обстоятельства меняют ее планы: любимый предает ее, к тому же на руках девушки оказываются четверо чужих детей. Их мать и опекунша умерли, а отец Френк сражается на фронтах Первой мировой. Ребекка искренне привязывается к сироткам. А вернувшегося с войны вдовца поражают любовь и уют, царящие в его доме. Френк понимает, что не вправе больше задерживать эту милую девушку, но, кажется, теперь она больше всего на свете хочет остаться…
Анна Матир - На крыльях мечты читать онлайн бесплатно
Олли кивнула и пошла к полке в углу. Тем временем я зажгла камин.
Я была уверена, что у них есть Библия, это было бы весьма уместное чтение на данный момент, но надеялась, что девочка принесет книгу, в которой будет изложена увлекательная история, способная поглотить внимание малышей на некоторое время.
В камине сначала разгорелся небольшой огонь, а затем уже большие языки пламени начали лизать бревна. Я несколько минут постояла возле камина, грея руки, прежде чем умоститься на диване. Дети подбежали и устроились рядом. Олли протянула мне книгу, в ней где-то на трети лежала закладка — полоска красного шелка.
— Мисс Ада читала ее нам, — сказала Олли. — Раньше.
Раньше, до того. Так много сказано в одном слове. До того, как мисс Ада заболела. До того, как умерла. Раньше. Иногда очень хорошо вернуться назад.
Я пробежала пальцами по тисненными золотом буквам обложки и улыбнулась. «Хайди»[2].
— Мама читала ее мне, когда мне было столько же, сколько и тебе. — Я обратилась к Джеймсу. — И моему брату тоже.
— А где твой брат? — спросил он, внезапно заинтересовавшись.
— Во Франции, как и твой папа.
— А он знаком с папочкой? — спросил Дэн.
— Нет, не думаю. — Но я улыбнулась, представив отца этих детей — Френка? — который вдруг повстречался с моим братом, Уиллом. А что, если они познакомились? Стали друзьями?
— Теперь сидите тихо и дайте Бекке почитать нам. — Олли протянула книгу и вытащила палец Джеймса из похожего на розу ротика Дженни.
Огонь в камине потрескивал, нагревая комнату. Дженни уснула, лежа укутанная на полу, а история Хайди вытеснила печальные мысли у всех собравшихся. Огонь начал угасать. Мы читали, пока мой желудок громко не заурчал.
Джеймс выпрямился.
— Я тоже голоден!
В заднюю дверь негромко постучали, и этот звук окончательно разрушил нашу мирную картину.
Джеймс поспешно выбежал из комнаты. Я пошла за ним, переступив через спящую Дженни.
— Зачем вы приехали, шериф? Мы не сделали ничего плохого! — Из кухни доносился важный голос Джеймса.
Когда я вошла, шериф ерошил на голове мальчика непослушные завитушки.
— Рад это слышать, сынок. — При взгляде на меня глаза шерифа сразу померкли. — Как вы?
— Все в порядке. — От его простого вопроса у меня из живота начала подниматься нервная дрожь.
Он посмотрел на Джеймса, и я облегченно вздохнула. Ну конечно! Он услышал вчера, что у Джеймса пошла носом кровь, и приехал нас проведать. Ему сказал мистер Криншоу.
— Да все в порядке, правда. — Я видела, как он мнет в руках шляпу. — Могу ли я предложить вам кофе?
Шериф кивнул и сел, перебросив ногу через кухонную скамью, шляпа опустилась на пустое место рядом. Он отбросил назад влажные волосы, заложил руки за голову и откинулся на сиденье. Меня опять обуяла неуверенность. Мне было вполне достаточно проблем с детьми. И мрачный, подавленный шериф мне был совсем не нужен.
Кофейник стоял на подогревающейся полке у задней части плиты, но огонь едва горел и тепла было мало, а оставшийся с утра кофе уже загустел. Не могла же я его вылить! Мама всегда говорила, что выбрасывать еду — это грех. Я потрясла кофейник, перемешивая его содержимое. Судя по всему, шериф вряд ли это заметил. Густая жидкость вылилась в чашку, и я понесла ее к столу.
Не взглянув на меня, он поднес чашку к губам и отхлебнул безо всякого недовольства.
— Мы никогда не думали, что это дойдет аж сюда. — Он держал чашку обеими руками, хотя я знала, что она совсем не греет его пальцы.
— Не думали, что это дойдет?
Я посмотрела на Джеймса, потом нагнулась и прошептала ему на ухо:
— Позволь мне поговорить наедине с шерифом Джефрисом.
Джеймс поспешно вышел. Я подвинула стул и села во главе стола.
— Никогда не встречал прежде такого гриппа. — Он достал газету из кармана и подвинул ее ко мне по столу. — Взял вашу почту из почтового ящика. Думаю, у вас вчера не было времени об этом подумать.
«Даллас морнинг ньюз». У меня внутри все запело от счастья! Даллас должен быть неподалеку, если здесь получали городскую газету. Я попыталась сдержать радость в голосе.
— Газета приходит ежедневно?
Мужчина кивнул, допивая остатки кофе.
— Френку нравилось быть в курсе происходящего и не ограничиваться только местной газетой. — Он поставил чашку на стол. — Наверное, я лучше пойду.
Мы оба встали, при этом я украдкой посматривала на газету, мечтая жадно впиться в строки и прочитать о городе, где я вскоре буду, о городе, где жил Артур.
— Я буду навещать вас так часто, как только смогу, — добавил он.
— Спасибо. — Я погладила газету, словно стараясь убедиться в том, что она все еще будет ждать меня, после того как я провожу шерифа к дверям.
Его ботинки протопали к входу, шляпа мялась в руке. Мне было его жаль, но я не знала почему. Вдруг из глубины дома раздался вопль.
— Мне нужно… — Я жестом показала, что мне надо идти на шум.
— Я понимаю. — Он нахлобучил шляпу на голову и поспешил через двор.
— Подождите! — Я выбежала наружу, не обращая внимания на холод, дождь и грязь. — Вы можете сказать, послал ли доктор телеграмму моей матери?
Он уже поставил ногу на подножку автомобиля и, обернувшись, посмотрел на меня.
— Я не знаю, но выясню. — Шериф завел мотор и уехал, а меня звал в дом все нарастающий плач.
— Дэн сел на нее. — Олли укачивала на руках малышку.
— Сел на нее? — Я посмотрела на Дэна.
— Я хотел понять — она такая же мягкая, как и диван?
Я прижала руки ко рту, но смех рвался наружу и раздавалось фырканье. Я сжала губы. Плотно. Я молчала, пока ко мне не вернулось самообладание. Потом уперла руки в бока и попыталась подражать строгости мамы.
— Ты не должен был садиться на сестру.
Дэн, понурив голову, ушел. Джеймс последовал за братом.
— Я дам Дженни чайный бисквит. Все будет в порядке. — Олли вынесла сестру из комнаты.
Я упала на ближайший стул, безвольно раскинув от усталости в стороны ноги и руки. Я думала, что пребывание в Пратер Джанкшене подарит мне несколько недель, чтобы составить план, как добраться до Далласа, к Артуру, к совершенно новой жизни. И я надеялась, что моя тетя поможет мне. Все сложилось совершенно не так, как я ожидала. Но я по-прежнему верила, что Бог послал меня сюда по какой-то причине.
Единственная причина, которую я сейчас могла предположить, это, конечно, Артур.
Тут пришел Дэн, залез мне на колени, спрятал голову на груди и свернулся клубочком. Я вздохнула и обняла теплое тельце. Я не знала, как долго пробуду в Пратер Джанкшене с детьми, но мне точно не придется скучать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.