Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки Страница 12
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-41728-3, 978-5-226-05084-8
- Издательство: Астрель, ВКТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-27 07:11:39
Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки» бесплатно полную версию:Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки читать онлайн бесплатно
— Меня оно вполне устраивает. — Она разгладила шов на перчатке, избегая встречаться с собеседником взглядом. — А когда же придет лорд Айвстон?
— Думаю, не скоро, — проговорил он сквозь зубы.
— Как это печально! — Вздернув подбородок, Амелия посмотрела ему прямо в лицо — впервые за время разговора. Весьма необычное поведение для нее, выходящее за рамки обычной безупречности. Любопытно, что же изменилось в последние несколько дней и заставило девушку вести себя столь смело?
Но это же понятно! Ее кузина вышла замуж за его брата. И Амелия надеется пройти проторенной дорожкой.
Но это будет сложнее, чем она может себе представить.
— К сожалению, у Айвстона срочные дела, — холодно произнес он.
— В самом деле? — Вопрос застрял у Амелии в горле. Она откашлялась. — Простите, я хотела поинтересоваться: правдивы ли слухи о вашем скором отъезде?
— Вполне.
— Вы, наверное, мечтаете скорее оказаться в море. — Взгляд Амелии рассеянно бродил по комнате, изучая обстановку. Словно девушка уже планировала, как сменит здесь обои, едва станет герцогиней Хайд. — Но ведь это так опасно — все эти бури, штормы. Что же привлекает вас?
— Возможно, полное отсутствие женщин, — жестко ответил он и встретил укоризненный взгляд ее голубых глаз. — Дурная шутка. Простите меня.
— И вы извините меня за назойливость.
— Там меня ждут приключения, леди Амелия. И я должен взять свою судьбу в собственные руки. Мужчина не может просто нестись по течению, подобно обломкам после кораблекрушения, он сам должен выбирать свой путь.
— Вы абсолютно правы, лорд Крэнли. — Ясный взгляд девушки смутил его. Пульс непроизвольно участился. Крэнли стремительно отвел глаза, уставившись на дверь. — Возможно, вы удивитесь, но у женщин все обстоит точно так же. Нельзя сидеть и ждать у моря погоды, вы согласны?
— Разумеется, — ответил он.
— Как приятно, что вы меня понимаете! Рискну добавить в таком случае: женщина тоже должна брать все в свои руки.
— О чем вы говорите, леди Амелия? — уточнил он.
— А как вы думаете, лорд Крэнли? — Она решительно откинула прядь золотистых волос, упавшую на щеку. — Разумеется, о поисках мужа. Кстати, через несколько часов у меня назначена встреча с герцогом Кэлборном и я должна спешить. Хорошего дня!
С этими словами она стремительно вышла из особняка, прежде чем Крэнли успел отреагировать.
Глава 6
Герцог Кэлборн проиграл пари леди Далби, из-за чего уныло насвистывал почти все время, пока слуга помогал ему одеваться.
Расплатой являлся интимный ужин с Софией, что отнюдь не удручало. Если повезет, то он, пожалуй, окажется в ее постели. Лишь одна ночь, один эпизод — вот все, что ему было нужно. К своим тридцати годам герцог все еще не соблазнил Софию, и самое время сделать это. Пора подумать о своей репутации настоящего мужчины.
Поскольку Кэлборн обладал чувством юмора, он громко рассмеялся: надо же, какое фривольное направление приняли его мысли! Какая замечательная штука жизнь, если соблазнение самой красивой и самой непорядочной женщины города расценивалось как нечто обязательное!
Кэлборн прибыл в дом Далби вовремя. Ходил слух, что София, не колеблясь, подвергала наказанию любого, посмевшего опоздать. И герцог не допустил промашки. Он не собирался совершать столь неосмотрительного шага.
Его проводили в желтую гостиную — большую, прекрасно обставленную комнату, задрапированную ярко-желтым шелком, — и попросили подождать. Иного он и не предвидел.
Когда герцог услышал шаги, то притворился, что изучает вазу севрского фарфора, которая, несомненно, вызывала восхищение, но сама по себе не задержала бы его внимания дольше чем на пару секунд. Он не обернулся в тот же миг, как вошла София, поскольку полагал, что именно этого она ожидает. Он был герцогом, и ему подобало демонстрировать превосходство над окружающими и легкое высокомерие.
Кэлборн медленно обернулся со всей возможной грацией, которую позволяли его внушительные размеры. Он знал, что славится своим ростом и что вряд ли среди его знакомых найдется мужчина выше его. Да, герцог был тщеславен и не скрывал этого. Жизнь наградила его всем, что только можно пожелать, и он находил свою судьбу приятной и забавной. А с чего бы ему считать иначе?
София не спеша вошла в комнату. Она, как всегда, выглядела соблазнительной и очень доступной. Герцог пришел к выводу, что именно это делало ее столь популярной. София постоянно поддерживала в мужчинах впечатление легкой добычи, и те поддавались на эту уловку. Кэлборн подозревал, что это чрезвычайно развлекало Софию. Разумеется, нельзя было винить ее за это. Разве он сам не шел по жизни, находя в ней одни лишь удовольствия?
Рядом с хозяйкой дома шла леди Джордан, приходившаяся родней и маркизу Мелверли, и герцогу Олдрету. По своему обыкновению, дама была нетрезва.
Это было несколько странно.
Вслед за ними в гостиную вошла леди Амелия Кавершем, дочь Олдрета, девица на выданье. Как всегда, она выглядела невинной и очаровательной.
Что происходит? Герцог не мог найти объяснения этому скоплению женщин, поскольку предполагалось, что на сегодняшнем ужине будут присутствовать лишь два искушенных и опытных взрослых человека.
Однако на этом сюрпризы не закончились, ибо вслед за перечисленными дамами в гостиной появилась мисс Энн Уоррен, любимица и протеже Софии. Кроме своей неотразимой красоты, мисс Уоррен не отличалась ничем выдающимся, правда, она вскоре должна была выйти замуж за лорда Ставертона.
Дамы сделали реверансы, герцог поклонился. Они сели, оставаясь на одной стороне комнаты, так что Кэлборн видел, как отблески свечей мягко играют на их лицах и прическах, и выжидающе уставились на него.
Очень странно.
— Вы выглядите немного озадаченно, ваша светлость, — произнесла София, — что вполне понятно. Я объясню, если позволите.
— О чем вы говорите, дорогая?! — Герцог улыбнулся уголком рта. — Вместо одной леди, как я того ожидал, я окружен четырьмя очаровательными дамами. Да я просто восхищен! Надеюсь, что пойму причину появления ваших прелестных приятельниц.
София улыбнулась и кивнула в знак молчаливого согласия — или же это было лишь способом спрятать усмешку? С леди Далби никогда нельзя было быть ни в чем уверенным.
— Как мудро, ваша светлость, не спешить делать скоропалительные выводы, — улыбнулась София. — Я пригласила вас на ужин, однако, прежде чем приступить к нему, мы могли бы не спеша побеседовать и заодно, сэр, вы могли бы ответить на несколько вопросов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.