Виктория Холт - Пленница Страница 12
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Виктория Холт
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-9910-1309-3
- Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Страниц: 115
- Добавлено: 2018-07-29 04:51:47
Виктория Холт - Пленница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Холт - Пленница» бесплатно полную версию:Беззаботную жизнь семнадцатилетней Розетты изменяют кораблекрушение и счастливое спасение, гарем и побег из него… Но даже покинув экзотический Ближний Восток и укрывшись за стенами лондонского особняка, она по-прежнему остается в плену страсти, навеки сделавшей ее узницей любви…
Виктория Холт - Пленница читать онлайн бесплатно
— Ну и имена, — хихикнула Мег. — Но я всегда была неравнодушна к чудным именам.
Все проигнорировали реплику не в тему, а мистер Долланд продолжил:
— Так вот, вдова. Женщина стала последней каплей, переполнившей чашу терпения Саймона. Все достается Козмо. А каково положение Саймона? Немногим лучше, чем у прислуги. Обида вспыхивает ярким пламенем. Вот вам и спланированное убийство. Ага… но он не успевает избавиться от тела из-за неожиданно появившегося и сорвавшего его планы Тристана. В пьесах убийцу тоже всегда разоблачают. А как иначе? Ведь именно это обеспечивает законченный сюжет. Кроме того, пьесы всегда пишутся на основании реальных событий.
Мы, затаив дыхание, внимали его речам.
— А мне все равно жалко этого Саймона, — вздохнула Эмили.
— Тебе жалко убийцу? — вскричала миссис Харлоу. — Да ты, девушка, совсем из ума выжила! Тебе понравилось бы, если бы он явился сюда и всадил пулю тебе в голову?
— Зачем ему это делать? Я же не Козмо.
— Так возблагодари за это свою счастливую звезду, — отрезала миссис Харлоу. — И не перебивай мистера Долланда.
— Все, что нам остается, — продолжал мудрец, — это ждать. Поживем — увидим.
Долго ждать не пришлось. Вскоре на улице вновь раздались крики мальчишек-газетчиков:
«Драматический поворот в деле Биндон Бойс! Спешите узнать!»
Мы поспешили. Судя по всему, полиция как раз собиралась арестовать Саймона Перривейла, как он исчез. Мистер Долланд терялся в догадках, почему его не арестовали раньше.
«ГДЕ САЙМОН ПЕРРИВЕЙЛ? — вопрошали заголовки. — ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?»
Затем характер заголовков изменился: «Полиция идет по следу. С минуты на минуту ожидается арест подозреваемого».
— Итак, — провозгласил мистер Долланд, — он сбежал. С таким же успехом он мог просто заявить: «Я виновен». Не беспокойтесь, его скоро поймают.
— Я очень на это надеюсь, — передернула плечами миссис Харлоу. — Как можно спать спокойно, зная, что убийца на свободе?
— У него нет никаких причин убивать вас, миссис Харлоу, — заметила Мег.
— Я не могу быть так в этом уверена, — отрезала миссис Харлоу.
— Его скоро найдут, — заверил ее мистер Долланд. — Его наверняка ищут повсюду.
Однако время шло, а об аресте не сообщалось.
И вскоре это дело покинуло первые полосы газет. Его место вытеснил рассказ о приближающемся золотом юбилее королевы. За отсутствием главного подозреваемого публика очень быстро утратила всяческий интерес к гнусному убийству. В случае поимки беглеца этот интерес разгорелся бы с новой силой, но пока дело Биндон Бойс вынуждено было ютиться на последних страницах газет.
* * *За три дня до отъезда к нам явился посетитель.
Я была у себя, когда родители послали за мной. Мне надлежало немедленно явиться в гостиную. Там меня ожидал сюрприз. Когда я вошла, мне навстречу двинулся Лукас Лоример.
— Мистер Лоример сообщил нам, что вы познакомились в доме мистера и миссис Графтон, — произнесла мама.
— Ну да, так и было, — ответила я, простодушно демонстрируя радость от неожиданной встречи.
Он взял меня за руку и улыбнулся, пристально глядя мне в глаза.
— Мне было так приятно познакомиться с дочерью профессора Крэнли, — сказал он, умудрившись одной фразой сделать комплимент и мне, и моему отцу.
Родители благосклонно улыбались, глядя на нас.
— У нас хорошие новости, — сообщил отец.
Все трое смотрели на меня с выражением, с которым взрослые смотрят на ребенка, собираясь угостить его конфетой.
— Мистер Лоример тоже поплывет на «Звезде Атлантики», — сообщила мама.
— В самом деле? — изумленно воскликнула я.
Лукас Лоример кивнул.
— Для меня это тоже сюрприз и в то же время большая честь. Меня попросили рассказать о моей находке одновременно с лекцией профессора Крэнли.
Я с трудом сдержала смех, услышав, какую четкую границу он провел между рассказом и лекцией. Мне трудно было поверить в то, что он и в самом деле такой скромный, каким пытается казаться. Выражение его глаз совершенно не соответствовало его словам.
— Итак, — подвел итог отец, — мистер Лоример отправляется в путешествие вместе с нами.
— Мне очень приятно, — совершенно искренне ответила я.
— Я и передать не могу, как радует меня предстоящая поездка, — произнес Лукас Лоример. — Я часто думаю о том, как мне повезло найти этот удивительный артефакт у себя в саду.
Отец улыбнулся и заметил, что надпись на камне расшифровать оказалось довольно сложно, не сами иероглифы, разумеется, но их значение… точное значение. И он начал распространяться о том, как подобная многозначность характерна для арабского мышления. Любят они напустить тумана.
— Но именно это и интригует, — возразил Лукас Лоример.
— Как хорошо, что вы рассказали нам о том, что вас тоже пригласили, и о том, что вы приняли это приглашение.
— Мой дорогой профессор, как же я мог отказаться от чести разделить с вами кафедру… Ну, не совсем разделить, но, скажем, пойти по вашим стопам.
Родители были в восторге и не скрывали этого — изредка и они покидали возвышенный мир науки, в котором обитали большую часть времени, чтобы насладиться лестью своих почитателей.
Лукаса Лоримера пригласили остаться на ленч, за которым мы обсуждали грядущее путешествие, а отец, поощряемый мамой, принялся рассказывать, на какие темы намеревается читать лекции в Южной Африке и Северной Америке.
А я думала только о том, что Лукас будет с нами на корабле и во всех этих заморских странах. Его присутствие обещало сделать поездку еще увлекательнее.
Эта новость развеяла преследовавшие меня тревожные мысли.
Теперь я точно знала, что скучно мне не будет.
* * *Вместе с родителями мы приехали в Тилбери. Всю дорогу я скромно сидела в сторонке и слушала их беседу, которая в основном вращалась вокруг предстоящих лекций. Меня это вполне устраивало, так как избавляло от необходимости принимать участие в разговоре. Отец не забыл и о Лукасе Лоримере. Его интересовало, как он справится со своей задачей.
— Разумеется, его знания о предмете весьма поверхностны, — пояснил он, — но я слышал, что он умеет заинтересовать слушателей. Не то чтобы я одобрял подобный занимательный подход к столь серьезной теме, но иногда развлечь публику тоже не мешает.
— Надеюсь, что он будет выступать перед знающими людьми, — вмешалась мама.
— О да, — отец улыбнулся и обернулся ко мне. — Если у тебя есть вопросы, Розетта, пожалуйста, не стесняйся, спрашивай.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.