Элизабет Хойт - Влюбиться в дьявола Страница 13
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Хойт
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-271-31168-0
- Издательство: АСТ
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-07-26 04:09:24
Элизабет Хойт - Влюбиться в дьявола краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Хойт - Влюбиться в дьявола» бесплатно полную версию:Долгие годы в Лондоне считали, что Рено Сент-Обен, наследник графского титула, убит индейцами в далеком Новом Свете. Но вот он вернулся в отчий дом.
Все вокруг видят в нем только грубого дикаря, забывшего в плену о своем происхождении и воспитании. Все — кроме прелестной юной Беатрисы Корнинг, с детских лет влюбленной в портрет Рено, на котором он был изображен совсем еще мальчиком.
Она готова помочь ему снова найти себя и занять достойное место в высшем обществе. Она сделает все ради любви…
OCR: Dinny; Spellcheck: Elisa
Элизабет Хойт - Влюбиться в дьявола читать онлайн бесплатно
Рено покачал головой, сосредоточив взгляд на своей смуглой руке, лежащей на белоснежном одеяле, — контраст был очевидным. Сухожилия рельефно выпирали на исхудавшей руке.
— Как поживает моя сестра Эмили?
В ответ раздалось то ли недовольное, то ли раздраженное покашливание Вейла.
— Эмили. С ней все в порядке. Она опять вышла замуж, вы не слышали. За Сэмюела Хартли.
Рено с удивлением поднял глаза и прищурился:
— Капрал Хартли? Разведчик и проводник? Вейл хмыкнул и расплылся в улыбке:
— Да, хотя он уже больше не капрал. Он сколотил себе состояние на торговле колониальными товарами.
— Мисс Корнинг говорила мне, что Эмми вышла замуж за жителя колоний, но мог ли я представить себе, что им окажется Хартли.
Даже если Хартли сейчас и был богат, для Эмили в качестве мужа он не очень подходил. Этот человек не соответствовал ни ее статусу, ни ее благородному происхождению. Все-таки дочь графа. Как это могло с ней случиться?
— Год назад Хартли приехал в Лондон по торговым делам и неожиданно для всех похитил сердце вашей сестры.
Рено размышлял над тем, что узнал. Раздражение и гнев опять завладели им. Неужели Эмили так изменилась за прошедшие семь лет? Хотя, конечно, за прошедшие годы изменилось все — он сам, его воспоминания об Эмили. Неужели перенесенные испытания изменили его настолько, что от того человека, каким он был прежде, не осталось ничего?
— Что же произошло с вами, Рено? — тихо спросил Вейл. — Как вам удалось избежать смерти в лагере индейцев?
Рено недовольно дернул головой и с усмешкой взглянул на своего бывшего друга:
— Неужели вам это действительно интересно?
— Конечно. — Вид у Вейла был явно озадаченный. — Еще как интересно.
Вейл взглянул на него, ожидая продолжения рассказа, но Рено скорее умер бы, чем открыл душу перед своим бывшим другом.
Устав ждать, Вейл равнодушно огляделся.
— Я так рад, что вы вернулись домой целым и невредимым.
— Это все? — резко спросил Рено.
— Что — все?
— И это все? — опять повторил Рено. Он очень устал, ему хотелось спать. Черт побери, ни жестом, ни словом он не хотел показать, как утомился. — Вам больше нечего сказать? Вы пришли только ради этого?
Вейл наклонил голову и глубоко задумался. Затем пошевелился, расправил плечи и выпрямился. Широкая, нехорошая улыбка скользнула по его губам.
— Нет, не совсем. Рено вскинул брови.
— Я хотел поговорить с вами о предателе, — вкрадчиво произнес Вейл.
— О предателе? — удивился Рено.
— Да, о том человеке, который предал нас индейцам возле Спиннер-Фоллз. — Слова Вейла ворвались в душу Рено, подняв целую бурю чувств, едва позволившую ему до конца расслышать последнее, что сказал Вейл: — Предатель с матерью-француженкой.
Уже поднимаясь с чайным подносом в руках по лестнице к дверям спальни Рено, Беатриса вдруг услышала шум и грохот. Замерев на нижнем пролете лестницы, она подняла голову вверх, прислушиваясь и надеясь на то, что ничего страшного не произошло. Несчастный случай? С каминной полки упала и разбилась китайская статуэтка или каминные часы? Вздор. Она тряхнула головой и ускорила шаги. Но едва она поднялась на этаж, как раздался второй, еще более сильный грохот и треск. О Боже, что же там происходило? Схватка? По звукам она решила, что лорд Хоуп и лорд Вейл схватились друг с другом в жестоком поединке и пытаются убить друг друга.
Быстрыми шагами она почти пробежала по коридору и уже оказалась возле спальни, как вдруг двери сами распахнулись и оттуда вылетел лорд Вейл — слава Богу, живой и невредимый, но страшно злой.
— Не думайте, Рено, что на этом наш разговор закончен! — крикнул он. — Черт побери, я еще вернусь, чтобы во всем разобраться!
Он нахлобучил свою треуголку на голову, повернулся и тут увидел прямо перед собой бледную Беатрису с круглыми, ничего не понимающими глазами. Подобострастная улыбка скользнула по его лицу и исчезла.
— Прошу прощения, мадам. Хочу предупредить вас, что он, вероятно, сейчас никого не хочет видеть. Он не в том состоянии, в каком подобает быть джентльмену в приличном обществе.
Она заглянула сквозь щель внутрь розовой спальни, затем опять перевела взгляда на Вейла. Когда он проходил мимо, она с ужасом заметила краснеющую ссадину на его щеке. Несомненно, кто-то только что нанес ему удар по лицу.
— Что случилось? — с тревогой спросила она. Вейл потряс головой:
— Он совсем не тот человек, каким я его знал когда-то. Он… буйный и жестокий. Пожалуйста, будьте осторожны. Затем лорд Вейл галантно поклонился и начал спускаться вниз по лестнице. Беатриса молча проводила его взглядом, потом с недоумением посмотрела на поднос в своих руках и заметила, что все-таки немного расплескала чай, залив салфетку, на которой стоял чайник. Она могла бы вернуться на кухню под предлогом, что нужно заменить грязный поднос, на чистый, или затем, чтобы отдать распоряжение горничной, чтобы та доставила новый поднос в апартаменты графа, но все эти увертки показались ей проявлением малодушия и трусости — ей даже стало стыдно за себя.
Беатриса смотрела на полуоткрытые двери спальни лорда Хоупа, за которыми, кроме него, никого не было, и колебалась.
Наконец она распрямила плечи и, набравшись храбрости, решительно вошла в спальню.
— Я принесла чай и немного печенья, — нарочито оживленным тоном произнесла она, направляясь с подносом к его кровати. — Думаю, немного чая взбодрит вас.
Хоуп лежал на постели лицом к стене. Сначала ей показалось, что он спит, но она тут же отогнала эту мысль — разве мог он сразу заснуть после такого тарарама.
— Подите прочь, — сказал он, не поворачиваясь.
— Кажется, вы в дурном расположении духа, — как можно дружелюбнее заметила она.
Она поднесла поднос к столику возле кровати и с ужасом увидела целую груду разбитых вещей: страшные на вид фарфоровые часы, две керамические свинки. Обломки вещей вместе с разбитыми чуть раньше чайником, чашкой и блюдцем представляли собой целую кучу мусора.
Беатриса из осторожности повернула к столу, стоявшему ближе к окну, чтобы быть вне досягаемости.
— О чем вы там бормочете? — ворчливо попытался выяснить Хоуп.
Стол, конечно, был занят вазой и подсвечником. Ей пришлось с трудом втискивать поднос, чтобы не расплескать содержимое чайника.
— Что-то о дурном расположении духа или я ослышался? — буркнул Хоуп, не пытаясь скрыть раздражение.
— Ну вот, наконец-то. — Беатриса оглянулась, как только поднос был водворен на место. Она улыбнулась, заметив, что Хоуп по-прежнему лежит носом к стене. — Мне кажется, вы приняли меня за прислугу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.