Элоиза Джеймс - Роман на Рождество Страница 13
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элоиза Джеймс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-058110-8, 978-5-403-00912-6
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 07:24:01
Элоиза Джеймс - Роман на Рождество краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элоиза Джеймс - Роман на Рождество» бесплатно полную версию:Выйти замуж по любви… Многие ли из английских аристократок могут похвастаться этим?
Леди Поппи Селби, обвенчавшаяся с герцогом Флетчером, редкая счастливица. Она любит и любима.
Однако спустя четыре года отношения супругов разладились. Под грузом светских обязанностей страсть превратилась в спокойную вежливую дружбу.
Как теперь вернуть былой огонь?
Герцог Флетчер вовсе не намерен терять жену, которая, как и раньше, будит в нем желание.
В надежде вновь завоевать супругу и возродить в ее сердце свет любви, он затевает непростую игру в обольщение.
Элоиза Джеймс - Роман на Рождество читать онлайн бесплатно
Поппи немного приободрилась.
– Bastardo![7] – прошипела Исидора.
– Правильно! – поддержала ее герцогиня Бомон. – Какая гнусность с его стороны! Повтори в точности его слова, Поппи.
– Я подошла к нему с… – забормотала она, но от нахлынувших воспоминаний ее голос предательски дрогнул.
– С кем же? – нетерпеливо спросила Джемма.
– С виконтом Сент-Олбаном и с Гиллом, – борясь с собой, продолжала юная герцогиня. – И еще там была…
– Флетч разговаривал с женщиной, когда вы подошли? – сообразила Исидора. – Надеюсь, ее уже не было, когда он высказал свои претензии?
– Нет, она вскоре ушла, – кивнула Поппи и осеклась, пораженная страшной догадкой.
– Понимаю. – Джемма опять ободряюще пожала ей руку. – Дорогая моя, похоже, у Флетча есть любовница.
Поппи почувствовала, как к горлу вновь подкатил комок.
– Мы очень любили друг друга, – прошептала она. – Всего несколько лет назад он был от меня без ума… А потом все пошло не так…
– По крайней мере он имел деликатность выждать некоторое время, – вздохнула Джемма. – А вот мой Бомон… Всего через несколько недель после свадьбы я зашла в его кабинет в Вестминстере и увидела, как он на столе ублажал свою любовницу.
Поппи и Исидора ахнули в один голос.
– Нет, не может быть! – воскликнула герцогиня Флетчер.
– Вы никогда мне об этом не рассказывали! – изумилась Исидора.
– Такими новостями вряд ли стоит делиться с подругами, – натянуто улыбнулась Джемма.
– А кто была его любовница? – поинтересовалась Поппи.
– Ее звали Сара Коббетт, что совершенно не важно, поскольку Бомон вскоре дал ей отставку или как еще это называется, когда мужчины избавляются от надоевших любовниц.
– Но вы по крайней мере не были с ней знакомы, – заметила юная герцогиня.
– Хорошо, что мужья не могут дать отставку нам, – задумчиво проговорила Исидора.
– Да, они обречены оставаться с нами до конца своих дней, – кивнула Поппи, – хотя, думаю, Флетч с удовольствием избавился бы от меня. О, как он на меня смотрит! – У нее задрожат голос, но она с усилием продолжала: – Мне только хотелось бы знать, в чем моя ошибка. Я что-то не так сказала или сделала? Он меня просто терпеть не может, правда.
– Бомон тоже законченный bastardo, – вставила Исидора.
– Проблема в том, что я все еще люблю Флетча, – добавила Поппи, – и не могу разлюбить. Поняв, как сильно его отвращение ко мне, я пыталась изгнать его из своего сердца, но это выше моих сил.
– «Изгнать из своего сердца»? Да ты поэтесса! – воскликнула Джемма.
Поппи громко икнула.
– Ты уверена, что не можешь его разлюбить? – спросила герцогиня Бомон. – Знаешь, в первые недели после свадьбы я по глупости сильно увлеклась мужем, но после происшествия в Вестминстере и, надо признать, после того, как Бомон заявил, что влюблен в Сару Коббетт, я без особого труда избавилась от этого увлечения. Сейчас он флиртует с мисс Шарлоттой Татлок, и для меня его шашни не более чем повод для легкого раздражения.
– Неужели? – удивилась Поппи. – А я весь год пыталась подавить свою любовь к Флетчу, но не смогла. Я все еще его люблю. Если он входит в комнату, я чувствую себя счастливой. А если я не знаю, где он, – ее глаза снова наполнились слезами, – я сразу начинаю предполагать худшее: что он ухаживает за другой. А ведь когда-то мне и в голову не приходило, что такое возможно! Сегодня он флиртовал с леди Невилл, с Луизой. Он хочет разрушить наш брак!
– Ты будешь удивлена, дорогая, узнав, как много времени требуется для того, чтобы разрушить брак, – усмехнулась Джемма. – Посмотри на меня – моей семейной жизни пришел конец много лет назад, но вот я снова здесь, в Лондоне, и собираюсь зачать наследника.
– Неужели? – удивленно подняла брови Исидора.
– И когда же это произойдет – во время или после шахматных партий с герцогом Вильерсом и собственным мужем? – поинтересовалась Луиза.
– После, – со вздохом ответила Джемма и добавила: – Поппи, твои отношения с Флетчером вовсе не кончены, просто они перешли в другую стадию.
– А если выиграет Вильерс, вы не откажетесь от своих планов? – поинтересовалась Исидора, которую, похоже, очень взволновало признание подруги.
– Разумеется, нет, – покачала головой герцогиня Бомон. – Впрочем, не думаю, что он выиграет, – я готовлюсь нанести ему весьма чувствительное поражение. Есть только одно «но»: мой супруг и я прекратили интимные отношения восемь лет назад, и я отнюдь не жажду их возобновить.
– Нет, все-таки моя семейная жизнь, как я ее себе представляла, ушла в прошлое… – прервала их Поппи. Дамы не ответили, и юная герцогиня, посчитав их молчание знаком согласил, решила закончить свою мысль: – Мой муж меня разлюбил. Он хочет соблазнить другую женщину, и пусть Луиза не попалась в его сети, он, возможно, прямо сейчас ищет ей замену.
– Терпеть не могу ставить под сомнение собственную репутацию, – проговорила Луиза, слегка нахмурившись, – но все-таки скажу: у Флетчера мало шансов на успех, если только он не обратится к леди Ратледж.
Поппи содрогнулась.
– Осторожней, Луиза, – недовольно поморщилась Джемма. – По сравнению с нашей юной подругой мы с тобой закаленные в боях бойцы, поэтому должны щадить ее чувства.
– Мой муж только что рассказал всем, кто не поленился его послушать, что наш брак – сплошное лицемерие, – возразила герцогиня Флетчер. – Поэтому для меня лучше побыстрее привыкнуть к реальному положению дел.
Обстановку разрядил приход дворецкого Фаула с подносом в руках.
– Имбирные пряники, ваша светлость, – проговорил он, отдуваясь. – Горячий чай, конечно, и горячий шоколад с лимонными пирожками, которые, как считает наш повар, придутся вам сейчас очень кстати.
– Прекрасно! – похвалила Джемма.
Поппи с тяжелым вздохом приняла из рук хозяйки сдобный, сочившийся маслом пирожок.
– Мне просто надо привыкнуть к своему новому положению, вот и все, – пояснила она. – Ты согласна, что всегда лучше знать правду? Я так скверно чувствовала себя весь прошлый год, пытаясь наладить отношения с мужем, – как выяснилось, напрасно.
– Это не твоя вина, дорогая, – попыталась успокоить ее Джемма. – Жены не виноваты в неверности мужей.
– Виноваты женщины вроде Луизы, – заметила Исидора.
– Я люблю вас, мои дорогие! – выпалила Поппи, шмыгнув носом от вновь подступивших слез.
– Похоже, вы опять собираетесь заплакать? – заметила смешливая Исидора. – Я тоже люблю вас, милая, по крайней мере настолько, насколько успела узнать за время нашего знакомства, но у меня есть условие – если вы не будете плакать.
– Мы тоже тебя любим, – сказала Джемма.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.