Кристина Додд - Джентльмен-разбойник Страница 13
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кристина Додд
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-075419-9, 978-5-271-38515-5, 978-5-4215-2749-7
- Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 70
- Добавлено: 2018-07-26 11:53:36
Кристина Додд - Джентльмен-разбойник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристина Додд - Джентльмен-разбойник» бесплатно полную версию:Эмма Чегуидден, скромная компаньонка знатной леди, никогда не мечтала о приключениях… пока не встретила таинственного джентльмена-разбойника, чье лицо скрыто маской и о чьих деяниях ходят темные и загадочные слухи…
Эмма не знает, что под маской разбойника скрывается Майкл Дьюрант, наследник герцога Невитта, намеренный жестоко мстить за причиненные ему обиды. Однако даже знай она об этом, ей было бы все равно — ведь никакие опасности и никакие законы света не в силах остановить юную женщину, в сердце которой разгорелся пожар подлинной страсти.
Кристина Додд - Джентльмен-разбойник читать онлайн бесплатно
Дальше начиналась галерея, огибавшая огромный холл, и у Эммы дух захватило от восторга и изумления.
Пол был выложен изящной мозаикой из бледно-персикового, серого и черного мрамора. Потолок, похожий на купол великолепного собора, возносился к третьему этажу, поддерживаемый белыми мраморными колоннами с золочеными капителями. Хрустальная люстра сверкала. Высокие входные двери были покрыты бронзовыми украшениями. Окна выходили на юг, на зеленую лужайку и цветущие сады. В открывающейся перспективе виднелась долина, где, как знала Эмма, текла бурная река и в тени Пиренеев пряталась столица Морикадии.
Богатство дома превзошло самые буйные фантазии Эммы. Поместье был великолепно: роскошь ошеломляла, — от него дух захватывало. Охваченная восторгом, Эмма повернулась к мистеру Бримли.
— Да, это впечатляет. — Дворецкий понизил голос. — Но я должен сказать вам, мисс Чегуидден, что хоть мы и живем привилегированной жизнью, пороховой бочонок, на котором мы сидим, в любой момент может взорваться.
Глава 9
От предупреждения Бримли сердце Эммы сжалось. Все, чего она хотела в жизни, — это служить у тихой, спокойной, возможно — пожилой, женщины. Эмма могла читать ей, заботиться о ее здоровье. Когда она вернется в Англию, то попросит в академии гувернанток такое место.
Отправившись работать к леди Леттис, Эмма жаждала приключений, но не опасностей. Она не так безрассудна. Если есть риск для ее репутации, она должна уехать отсюда.
Эмма услышала внизу шум: женские голоса, звон посуды. Эмма различила голос леди Фанчер, подумала о ее беременности и поняла, что не может ее покинуть. Она нужна здесь. Расправив юбку, Эмма посмотрела в глаза Бримли.
— Полагаю, вы правы, мистер Бримли. Возможно, я пожалею о своем решении остаться, но, видите ли… мне некуда идти.
Его карие глаза потеплели.
— Я так и думал, что вы именно это скажете. Англичане принимают вызов.
Вызов? Он считает низвержение короля вызовом? Эмма уставилась на дворецкого округлившимися глазами. Очевидно, Бримли скроен из крепкого материала.
Он двинулся к лестнице.
— Леди Фанчер любит, когда с ее слугами хорошо обращаются, и поскольку я отвечаю за домашнее хозяйство, прошу вас приходить ко мне с любыми проблемами или недоразумениями.
Эмма спешила за ним.
— Спасибо, я буду иметь это в виду.
У лестницы он остановился и понизил голос:
— Мисс Чегуидден, вы молоды, и вас, несомненно, привлекают интриги.
— Нет!
Бримли не обратил на это никакого внимания.
— Позвольте предостеречь вас — не впутывайтесь ни во что похожее на заговор. Держитесь подальше от тех морикадийцев, которые что-то затевают. Де Гиньяры безжалостны, когда дело касается правления страной, и не задумываясь бросят вас в тюрьму. Они ни перед чем не остановятся и не посмотрят, что вы англичанка и женщина, если заподозрят вас в неблагонадежности. — Он указал вперед. — Видите этого человека?
Мужчина, одетый в приличный черный костюм, шел через холл. Его рыжеватые волосы были тщательно подстрижены, и, судя по лицу, Эмма предположила, что ему лет двадцать пять, самое большее — тридцать. Но двигался он как старик, один его рукав был пустой и заколот булавкой.
— Это камердинер Дьюранта. Он морикадиец, двенадцать лет назад его обвинили в помощи мальчишке, который подшутил над принцем Сандре. Мальчишка убежал, Рубио — нет. — Последствия неблагоразумного поступка камердинера были очевидны. — Де Гиньяры пытали его на дыбе.
— Это Средневековье! — Эмма смотрела вслед Рубио, который уже исчез из виду.
— Именно. Раньше он ходил совсем иначе. Теперь каждый шаг для него мука.
— А рука?
— Они ее так изувечили, что началась гангрена, и пришлось произвести ампутацию, чтобы спасти ему жизнь.
— Бедняга!
— Он умелый камердинер, но, тем не менее, большинство джентльменов не наняли бы его. Хорошо, что мистер Дьюрант его взял, иначе Рубио пришлось бы просить подаяния на улицах, а в Морикадии с милосердием плохо.
— Я поняла, мистер Бримли, — пылко сказала Эмма, — и, уверяю вас, меньше всего на свете ищу что-либо похожее на приключения.
— Очень хорошо. — Дворецкий повел ее вниз. — Я буду очень признателен, если вы забудете, что мы вели этот разговор.
— Конечно, мистер Бримли.
— Если вы последуете за Генрихом, — он указал на лакея в ливрее, который величаво двигался, держа в одной руке поднос с чаем, — он приведет вас к дамам.
— Спасибо.
Генрих прошел через оранжерею со стеклянной крышей, засаженную розами с пьянящим запахом. Белые цветы обвивали серые мраморные колонны, красные росли у их основания. В центре оранжереи длинные плети роз поднимались по дугам над проходом, который вел к площадке с маленькими столиками и изящными стульями, где оживленно беседовали восемь элегантных леди.
— Призрак короля Ринальдо… он вернулся свершить возмездие.
— Мститель — предвестник гибели для каждого, кто встретит его…
— Лукреция мельком его увидела, и с тех пор полубезумная…
— Она всегда была такой…
— Глупости, это все слухи; он просто преступник, которого надо поймать и четвертовать…
— Убийца, который прикончит нас всех по очереди!
Эмма остановилась, не уверенная, можно ли войти, но леди Фанчер, явно желавшая сменить тему, заметила ее и поманила к себе.
— Эмма, подойдите и помогите мне.
Разговор прекратился. Эмма поспешила выполнить распоряжение леди Фанчер.
Пожилая дама с моноклем оглядела ее с головы до ног, потом повернулась к хозяйке дома.
— Дорогая, разве это не та девушка, которая бросила рыбу за корсаж леди Леттис?
— Я взяла мисс Чегуидден себе в компаньонки. — Леди Фанчер показала Эмме, что ей холодно.
Эмма взяла шаль со спинки стула леди Фанчер и накинула ей на плечи.
— Вы с ума сошли? — Дама уронила монокль. — Если эта особа запустила рыбу в декольте леди Леттис, что она сделает с вами?
— Леди Леттис была груба, — заметила леди Фанчер.
— Неотесанная женщина, — согласилась пожилая леди.
— Вы правы, леди Несбитт, и она получила заслуженное возмездие. Идея с рыбкой была моя. — Самодовольная улыбка леди Фанчер бросала вызов леди Несбитт. Эмма поразилась, с каким щегольством Элеонора солгала.
Немного шокированная, леди Несбитт неохотно рассмеялась.
— Боюсь, наше морикадийское общество никогда не заслужит уважения других наций, пока мы будем позволять… нет, поощрять вульгарных особ вроде леди Леттис.
— Совершенно верно. Английские аристократы приезжают в Морикадию играть в азартные игры и предаваться другим пагубным увлечениям. И только англичанки сомнительного происхождения типа леди Леттис приезжают ради авантюр, о каких не посмели бы в Англии даже мечтать, — заявила леди Фанчер.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.