Лидия Джойс - Порочные намерения Страница 14

Тут можно читать бесплатно Лидия Джойс - Порочные намерения. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лидия Джойс - Порочные намерения

Лидия Джойс - Порочные намерения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лидия Джойс - Порочные намерения» бесплатно полную версию:
Юная Эсмеральда — самая знаменитая ясновидящая викторианского Лондона. К ней обращаются за помощью светские дамы и богатые аристократы.

Однако вопросы, которые задает Эсмеральде блестящий джентльмен Томас Хайд, виконт Варкур, далеки от мелких светских грешков и интрижек. Он хочет узнать, кто убил его старшего брата, и дар девушки, не вызывающий, впрочем, у него особого доверия, — последняя надежда найти убийцу.

Так начинается история отношений Эсмеральды и Томаса. История смертельной опасности — и жгучей страсти, не знающей пределов и не признающей доводов рассудка…

Лидия Джойс - Порочные намерения читать онлайн бесплатно

Лидия Джойс - Порочные намерения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лидия Джойс

— Хотела бы я сойти с ума, — сказала она. Ее глаза устремились на нож, лежащий у ее ног. — Я ведь просто хотела подобрать его. — Ее лицо было совершенно, до ужаса, лишено всякого выражения.

— Вы меня извините, если я не совсем вам поверю, — возразил он.

— Не все ли вам равно? Не было ли все гораздо проще, если бы я просто… исчезла?

— Перерезать себе горло на моем турецком ковре не означает просто исчезнуть, — сказал он.

— А, понимаю. — Едва заметная улыбка мелькнула на ее губах. — Отпустите же меня, лорд Варкур. Если только вы все еще не думаете, что можете выбить из меня ответ.

Томас отошел, убрал нож и свой платок. Она осталась стоять у стены, глядя на него, а он смочил платок в бренди и протянул ей.

— Дайте руку, — приказал он.

Она послушалась, и он старательно промыл порез, сам не зная, хочется ли ему быть грубым или нежным. Когда спирт коснулся раны, она слегка напряглась, пальцы ее невольно сжимались, но почти сразу же она расслабилась и молча покорилась. Он перевязал рану вторым платком и завязал его аккуратным узелком. Потом снова взял графин, поставил его в шкафчик и вынул оттуда бокал. Его руки дрожали от выброса адреналина, и графин дребезжал по краю бокала.

Проклятие. Эта женщина потрясла его. Он запер ее в своей квартире и при этом чувствовал, что меньше владеет положением, чем когда-либо. Он не был даже уверен, что она не попытается убить его — или себя — прямо здесь, в гостиной.

Томас сжал челюсти и налил в бокал щедрую порцию бренди, проглотил все залпом, а потом налил второй бокал. Насколько бы ни казалась безразличной эта женщина, она должна страдать от какой-то незримой тревоги, чтобы так обойтись с собой. У самой стенки шкафчика он заметил маленькую бутылочку с настойкой опия, которую его мать решила спрятать здесь. Если бренди не подействует успокаивающе на эту женщину, находящуюся в опасном состоянии, это сделает опий.

Сколько капель обычно принимает его мать? В последнее время она уже не капала, а просто лила настойку в то, что пила, примерно капель тридцать. Леди Гамильтон была ниже ростом, чем Эсмеральда, но долгие годы злоупотребления не могли не ослабить действие наркотика. Томас стал так, чтобы Эсмеральда не видела его действий, поскольку был уверен: она будет возражать против бренди, не говоря уже о дозе опиума. Он осторожно наклонил пузырек и внимательно смотрел, как несколько капель растворяются в бренди, а потом снова поставил в шкафчик и настойку, и бренди. Он подал ей бокал.

— Выпейте, — сказал он.

Она взяла бокал, и его хрустальные грани сверкнули в газовом свете.

— Надеюсь, вы даете это мне для того, чтобы я опьянела.

— Я пытаюсь пробудить в вас здравый смысл, — сказал Томас. — Вы — самая странная истеричка, которую я когда-либо видел.

Эти слова вызвали у нее улыбку, но глаза ее не улыбнулись — только губы.

— Уверяю вас; лорд Варкур, что я совершенно спокойна. — И, не сводя с него взгляда, она выпила бренди двумя быстрыми глотками, закинув назад голову и показывая длинный изгиб своей шеи.

— А теперь, — сказал он, беря у нее бокал, — давайте поговорим.

Глава 6

Лорд Варкур отвел Эм к низкому дивану, стоящему перед камином. Она не противилась. Она понимала, что по крайней мере сейчас избежала прямой угрозы насилия. Трюком с ножом она потрясла его и заставила сбросить маску, хотя она не собиралась разбираться слишком тщательно, до какой степени то был на самом деле трюк. Когда нож разрезал ее плоть, она испытала своего рода экзальтацию…

Она отогнала эту мысль, отдавшись тупой пульсации в раненой руке. В этом не было хотя бы никакого безрассудства. Она выбрала жизнь, и она не собиралась менять свой выбор.

Она села, повинуясь взмаху его руки, и он стал над ней, его мощная фигура вырисовывалась силуэтом на фоне огня в камине, золотившего его темно-каштановые волосы красными отсветами. Сердце у нее забилось немного быстрее при воспоминании о том, что эта крепкая грудь прижималась к ее груди, его губы наслаждались ее губами…

Она ощущала похоть в его теле, одно соитие не могло удовлетворить его, но его дух напряженно стремился к чему-то. У каждого есть слабое место, над которым он не властен, и его слабое место было именно здесь. Единственное, что можно сделать, — выяснить, что это такое, и заставить его поверить, что она может удовлетворить его, и тогда он покорится ей так же, как покорилась его мать. Сначала нужно нанести удар в самую очевидную точку и нащупать выход отсюда.

Но это было легче сказать, чем сделать.

— Я не верю, что вы убили вашего брата, — сказала она.

Она произнесла это быстро, смело и без всяких мистических ловушек. Она не знала, так ли это в действительности, но весьма возможно, что подобное утверждение, сделанное без всяких предисловий, заставит его прореагировать и эта реакция скажет больше, чем слова.

Он замер, и она попыталась прочесть выражение его лица.

— Вы были так любезны, что позволили моей матери думать иначе.

— Я действовала так, как будет лучше для меня, — сказала она грубо и в известном смысле лживо. — Вы бы хотели избавиться от меня. Если бы она заподозрила, что у вашей тревоги есть личная подоплека, она не позволила бы вам прогнать меня.

— И поэтому вы всячески питали ее сомнения. A у моей матери есть сомнения, которые можно подпитывать. — Его улыбка была жесткой и ироничной.

— Мне казалось, у нее есть много оснований верить, что смерть вашего брата была неслучайной, — спокойно заметила она. Это была ложь только наполовину. Леди Гамильтон действительно была убеждена в том, что в смерти ее старшего сына кто-то виноват, но сомневалась, что виноват ее младший сын. Впрочем, Эм совершенно не знала, кто этот кто-то.

— Нет. — Его ответ прозвучал тихо и яростно, и — как была уверена Эм — непроизвольно. — Когда я оставил Генри на берегу, он был еще жив. — Он оборвал себя слишком поспешно. Он сообщил ей слишком много, слишком много выдал этими словами, и хотя он быстро сжал губы в жесткую линию, взять эти слова обратно уже было невозможно.

Она выиграла с первой попытки. Это оказалось до смешного легко, если здесь вообще было над чем смеяться. Его невиновность — если это было так — под со мнением, вот его слабое место. Значит, она неправильно судила о нем? Были ли его слова словами действительно невиновного человека или человека, которого гложет сознание своей вины? Вряд ли это имеет значение. Ему ненавистно то, что другие подозревают его. Этого знания достаточно, чтобы завладеть им.

Эм постаралась воспользоваться своим преимуществом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.