Франсин Риверс - Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn] Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Франсин Риверс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-7454-1196-0
- Издательство: Библия для всех
- Страниц: 160
- Добавлено: 2018-07-31 13:04:41
Франсин Риверс - Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франсин Риверс - Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn]» бесплатно полную версию:Знаменитый гладиатор Атрет, более десяти лет сражавшийся на арене и заслуживший свободу благодаря неукротимой воле к победе, желает только одного — вместе с сыном вернуться на родину, в Германию. Он вынужден взять с собой приемную мать младенца, христианку Рицпу. Во время нелегкого путешествия бывший гладиатор обретает истинную веру. Но ни Атрет, ни Рицпа не подозревают, какие испытания ждут их на родине Атрета, чьи соплеменники поклоняются мрачному языческому божеству — Тивазу.
Франсин Риверс - Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn] читать онлайн бесплатно
— Еще утром он был здоров.
Когда Атрет повернулся к ней, она в страхе отпрянула.
— Он не перестает плакать с тех самых пор, как Лагос передал его в мои руки, мой господин. Я сделала все, что могла, но он все равно не хочет есть.
Атрет нахмурился и снова посмотрел на сына. Нагнувшись, он взял младенца на руки. Жалобный детский плач, переходящий в крик, оказался для германца больнее любого удара меча, которых ему довелось испытать немало.
Лагос никогда не видел, чтобы его хозяин выглядел таким растерянным.
— Что нам делать? — спросил Атрет, держа сына в руках и начиная прохаживаться с ним. — Я не дам ему умереть.
— Можно было бы послать за его матерью, — сказал Лагос и тут же поправился, увидев, как Атрет взглянул на него. — Я хотел сказать, за той женщиной, которая принесла его тебе, мой господин.
Атрет продолжал прохаживаться. Он погладил мальчика по щеке, и тот сразу повернул головку и открыл рот.
— Что ты стоишь? — резко сказал Атрет. — Он же голоден. Покорми его.
Женщина поняла, что объяснять что–либо Атрету бесполезно. Она взяла ребенка, села с ним и обнажила грудь. Ребенок прильнул к соску, но тут же оттолкнул его и заплакал еще громче, а молоко потекло с его губ. Кормилица посмотрела на Атрета.
— Ты сам все видишь, мой господин.
Атрет провел рукой по волосам. На его счету было больше ста пятидесяти смертей. Неужели и смерть этого малыша тоже будет на его совести? Он закрыл глаза и отвернулся, потирая рукой шею. Оставалось только одно, что, как он считал, можно было сделать.
— Разбудите Силу, — угрюмо приказал он.
Кормилица застегнулась и положила ребенка обратно в колыбель.
— Дай его мне, — сердито сказал Атрет, видя, как быстро она складывала с себя свои обязанности. — Ты, наверное, запеленала его слишком туго. — Он сел, положил мальчика себе на колени и стал развязывать пеленки, в которые ребенка завернули так, что он был похож на мумию. Кожа у младенца была бледной, с розовыми пятнами. В грудь Атрету тут же ударила детская струйка. Отпрянув от неожиданности, Атрет выругался.
— Такое часто бывает, мой господин, — тут же сказала кормилица. — Давай, я возьму его.
Атрет не отрывал глаз от сына.
— Нет, — сказал он и криво усмехнулся. — Наверное, он сейчас сказал мне все, что обо мне думает.
В этот момент в кухню вошел Сила, по глазам которого можно было судить, что накануне он выпил немало вина и явно еще не проспался.
— Лагос сказал, что ты звал меня, мой господин.
— Отправляйся в Ефес. К юго–востоку от храма Артемиды и библиотеки проходит улица с двумя большими жилыми корпусами по бокам, — сказал Атрет. — Пойдешь в тот, что стоит с западной стороны. На втором этаже, четвертая дверь справа, живет вдова, ее зовут Рицпа.
— Это та женщина, которая вчера принесла тебе ребенка?
— Да. Приведи ее, и побыстрее.
— А она и не уходила, мой господин.
— Что? — лицо Атрета помрачнело. — Что значит не уходила? Я вчера ее сам прогнал!
— Она ушла с виллы, мой господин. Вышла за ворота и стала у дороги. С тех пор она там и оставалась.
Атрет нахмурился, испытывая одновременно боль и облегчение.
— Приведи ее.
Сила тут же вышел.
От непрекращающегося плача ребенка нервы Атрета были на пределе. Он ходил с ним взад–вперед, потом сел, продолжая держать младенца на руках. «Ну, что они там так долго?», — то и дело ворчал он, и ему казалось, что в руках он держит не сына, а кусок раскаленного угля. Наконец по коридору раздались торопливые шаги и в дверях появилась вдова.
Ее лицо было бледным и опухшим, очевидно, от холодного ветра и слез. Она вошла в кухню. Атрет приготовился к тому, что сейчас она набросится на него с упреками. Но она не сказала ни слова. Раздался только ее сокрушенный шепот: «Халев!» — когда она подошла к малышу. Сжав губы, Атрет убрал руки от ребенка, и она взяла мальчика у него с колен. Когда она прижала Халева к груди, тот ещё плакал, но его плач стал совсем другим. Отвернувшись, Рицпа сняла с головы шаль и расстегнула тунику на правом плече. Атрет увидел, как дернулись ее плечи, когда малыш стал сосать.
Кухня погрузилась в тишину.
Кормилица глубоко вздохнула, испытав огромное облегчение.
— Ребенок знает свою маму.
Атрет резко осадил ее:
— Убирайся!
Вздрогнув от испуга, кормилица выбежала из кухни. Атрет сердито посмотрел на Лагоса и Силу, кивком головы приказав им уйти тоже.
В кухне снова наступила тишина, Атрет остался наедине с вдовой, которая кормила его сына. Движением ноги он придвинул к ней стул.
— Садись.
Женщина послушно села, не взглянув на него. Она склонила голову над малышом и что–то нежно ему приговаривала.
Атрет тем временем беспокойно прохаживался по кухне, потом остановился, присев на один из кухонных столов. Стиснув зубы, он снова повернулся к вдове. Она скромно прикрыла плечо своей шалью; ребенок уютно пристроился у ее груди, этой шалью прикрытой. Он обратил внимание, как повлажнела левая сторона ее туники.
Рицпа осторожно сдвинула Халева и начала расстегивать левую сторону. Она почувствовала, что Атрет смотрит на нее, и смутилась. Потом резко повернула голову и взглянула на него.
Атрет удивился, увидев, как при этом покраснели ее щеки. Когда он в последний раз видел, чтобы женщина чего–то стеснялась? Она повернулась на стуле к Атрету спиной, и было видно, что его присутствие ее явно не радует. С другой стороны, она понимала, что Атрету, наверное, трудно теперь оставить ее наедине с его сыном.
Рицпа чувствовала, как германец пристально смотрит ей в спину. Она даже чувствовала весь жар его гнева.
— Я же велел тебе, чтобы ты уходила, — мрачно сказал он.
— Дорога у виллы тебе не принадлежит.
Он усмехнулся.
— Зато, кажется, тебе принадлежит мой сын.
Рицпа оглянулась на Атрета через плечо и увидела в его лице нечто такое, о чем, как она поняла, он не хотел бы говорить. Его губы дрогнули, а глаза заблестели, когда он взглянул на нее.
— У меня было много времени на то, чтобы подумать, — тихо сказала она.
— О чем?
— Я о тебе почти ничего не знаю. Кроме того, что у тебя была жестокая жизнь.
Его улыбка стала холодной и насмешливой.
Забеспокоившись, Рицпа отвела глаза и снова стала смотреть на Халева. Скоро он уснет у нее на руках. Такой славный, он был так дорог ей, и при этом она понимала, что чем сильнее будет держаться за него, тем больше решимости будет у Атрета отнять у нее ребенка.
Когда она слегка отодвинула от себя Халева, тот неистово заработал губами, чтобы удержаться у груди. Прикоснувшись пальцем к груди, Рицпа перекрыла ему доступ молока. Изрядная доза молока вылилась у малыша изо рта, и Рицпа вытерла ему рот и губы. Нежно поцеловав мальчика, она положила его себе на колени и снова застегнула тунику. При этом она продолжала ощущать на себе взгляд Атрета.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.