Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Хизер Гротхаус
- Год выпуска: 2014
- ISBN: ISBN 978-5-17-078994-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-07-25 17:07:18
Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца» бесплатно полную версию:Замок Фоллстоу. Неприступная твердыня, которую шотландский рыцарь Джулиан Гриффин поклялся хранить для короля Эдуарда.
Однако истинная хозяйка замка, прекрасная леди Сибилла Фокс, готова любой ценой отстоять наследие предков…
Король уверен: девушка связана с заговорщиками — и поручает Гриффину отыскать доказательства вины строптивой красавицы. Но неожиданно для себя отважный Джулиан не только уверяется в полной невиновности юной леди Фокс, но еще и страстно влюбляется в нее. Теперь гордый горец готов спасти возлюбленную от любой грозящей ей опасности…
Хизер Гротхаус - Рыцарь её сердца читать онлайн бесплатно
— Вы сами-то верите в эти фантазии? — поинтересовался Джулиан. — В то, что ему был знаком каждый камень?
— Лорд Гриффин, — Сибилла бросила на него короткий взгляд, — смею вас уверить, что лично я знаю не только каждый камень замка, но даже каждый стебелек травы, растущий на земле Фолстоу. Даже если птица спустится с небес на эту землю, я почувствую трепет ее тела всем своим нутром.
Поймав на себе ее взгляд, Джулиан перестал ощущать стужу, царившую в комнате. В нем снова начал гореть огонь желания, точно такой же, какой он ощутил в коридоре.
— Вы считаете, что это свойство вами унаследовано? — тихо спросил Джулиан.
Ничего не ответив, Сибилла сделала еще один глоток вина, не отрывая взгляда от ободка чаши. Ее глаза были как две льдинки. Снова опустив чашу на стол, она проговорила тоном, дающим понять, что последнее замечание Джулиана она проигнорировала:
— Итак, той ночью они познакомились в Фокс-Ринге, и Морис дал ей приют.
— И они поженились очень скоро после этой встречи? — Джулиан проследил за ней глазами, ему больше ничего не оставалось делать.
— Да.
— Другими словами, для вашей матери этот брак был заключен по воле случая?
— Не только для матери, — мягко произнесла Сибилла, снова возвращаясь к окну. — Дом де Лаэрнов был в то время весьма могуществен.
— Согласен, де Лаэрны обладали большой властью. Связь Мориса Фокса с этой семьей пошла ему во благо. Возможно, даже королю Англии было выгодно не ссориться с де Лаэрнами.
— Совершенно верно, — согласилась Сибилла. — Знаю это абсолютно точно потому, что полное имя моей матери в девичестве — Амиция де Лаэрн.
— Действительно, ваша мать находилась в доме де Лаэрнов и присвоила себе эту фамилию, но к самой семье она не принадлежала.
Джулиан посмотрел на Сибиллу Фокс, хранящую полную неподвижность. Немного помолчав, Гриффин подумал, что торопится открывать карты. По крайней мере начало разговора складывалось удачно.
— С помощью Симона де Монфора она бежала из Гаскони после того, как тот, выступив против дома де Лаэрнов, стал гасконским наместником. А вот в Англии жизнь Амиции была покрыта сплошной ложью. Амиция Фокс никогда не была леди де Лаэрн! Она была горничной в их доме!
После долгого молчания Сибилла поднялась на ноги и быстро подошла к Гриффину.
— Будем считать пока, что на сегодня мы закончили наше разбирательство, — холодно произнесла леди Фокс. Ее лицо казалось бледным, словно туман за квадратным оконным проемом. Приблизившись к столу, она поставила на него чашу и прошла мимо Гриффина. Эхо ее шагов раздалось за его спиной, а затем до Джулиана донесся скрип открывающейся двери. Не услышав, как дверь закрылась, он обернулся через плечо. Дверь осталась распахнутой, а Сибилла Фокс вышла.
— Мне жаль, — пробормотал Гриффин в пустую темноту комнаты, — прости, Сибилла.
Он сыграл свою роль и при этом сознавал, что дальше будет только хуже.
— Ну давай же, давай, ты, тупица! — Элис изо всех сил толкнула неуклюжее животное. — Корова…
Она задыхалась. В голосе появились гневные нотки, поскольку Элис было совершенно ясно, что ее усилия ни к чему не приведут. Теперь она только шлепала корову сзади, тщетно пытаясь сдвинуть животное с места.
— Если мне не удастся загнать тебя в сарай, Пирс никогда больше не позволит мне снова ему помогать!
Лениво повернув голову, корова сочувственно посмотрела на Элис. Из уголков широкого рта свисали клочки свежей травы. Взмахнув правой рукой с зажатой в ней толстой суковатой веткой, Элис сделала очередную попытку сдвинуть корову с места.
— Пирс разрешил мне пройтись по тебе этой палкой! «Дай ей хорошего пинка в случае чего», — вот его слова. Ты этого добиваешься? Только мычать умеешь!
— М-у-у-у, — немедленно отозвалась корова.
— Только «му» да «му»! — крикнула разозленная Элис. — Больше ничего от тебя не услышишь!
Корова, опустив голову, потянулась за очередной порцией весенней травки и принялась флегматично ее пережевывать.
— Из меня получилась бы неплохая молочница, — проворчала Элис себе под нос и привалилась спиной к теплому коровьему боку. Проведя левой рукой по выпирающему животу, Элис инстинктивно посмотрела вверх.
На ближайшем к Гиллвику холме стояли два всадника в кожаной стеганой одежде, поверх которой были надеты кольчуги, на боках висело оружие, а лошади были закованы в железные панцири.
Элис почувствовала, как ее брови нахмуренно поползли вниз. Что солдатам понадобилось в Гиллвике? Она была уверена, что все политические игры остались позади, после того как она вышла замуж за Пирса.
По-видимому, корова также почуяла приближение всадников и, решив, что лучше скрыться в сарае, протиснула в него свою внушительную тушу. Удивленная Элис переключила свое внимание на всадников и, издав легкий вскрик, спряталась в холодном сарае, большую часть которого занимала корова, забрызгав при этом грязью волосы и лицо.
Заметив Элис, всадники перешли на рысь, подгоняя лошадей витыми серыми стеками, и, проехав в ворота, направились прямо к ней.
«Должно быть, со стороны это выглядит очень стыдно», — подумала Элис, пытаясь очиститься от налипшей грязи.
— Послушай, девушка, — обратился к ней один из солдат, — где твой хозяин?
Элис опустила взгляд на забрызганную грязью юбку.
— Мой хозяин, вы говорите? Вон там, в том сарае. Кто вы такие, чтобы спрашивать о нем?
Его напарник осмотрел Элис с головы до ног и произнес, стараясь придать голосу раскованность:
— Хотелось бы мне узнать тебя получше, крошка. Нет никакого смысла отказывать себе в маленьких радостях, если можно их получить, так ведь?
Наградив солдата гневным взглядом, Элис, насколько позволяли ей силы, покрутила в руках толстую тяжелую палку Пирса, и в следующее мгновение болтливый солдат шлепнулся на землю головой в грязь.
— Ух ты, красотка! — Другой солдат пригнулся на лошади, словно пытаясь наехать на Элис.
Та повернулась к нему, продолжая размахивать дубиной.
— Я Элис Фокс, леди Мэллори, и если ты сделаешь ко мне хотя бы еще один шаг, клянусь, ты станешь покойником раньше, чем мой муж успеет порвать тебя на части!
Солдат мгновенно закрыл рот, и только после этого Элис различила королевскую эмблему, блестевшую на кожаном седле.
— Примите мои извинения, леди Мэллори. Надеюсь, вы не ушиблись?
— Я спрашиваю вас еще раз! — Элис посмотрела на второго солдата, наконец выбравшегося из грязи и делавшего уже не первую безуспешную попытку снова взобраться на коня. — Кто вы такие и что вам нужно от моего мужа?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.