Джиллиан Хантер - Дневники герцогини Страница 14

Тут можно читать бесплатно Джиллиан Хантер - Дневники герцогини. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джиллиан Хантер - Дневники герцогини

Джиллиан Хантер - Дневники герцогини краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джиллиан Хантер - Дневники герцогини» бесплатно полную версию:
Кто бы мог поверить, что идеальная леди и старая дева Шарлотта Боскасл ведет тайный дневник, где весьма откровенно описывает свои фантазии насчет красавца повесы герцога Уинфилда!

И кто бы мог поверить, что однажды этот дневник случайно попадет в руки самого герцога, а попытка Шарлотты избежать огласки приведет к громкому скандалу!

Их с герцогом застали наедине, и теперь он обязан жениться. Незавидная участь? Или напротив, самое прекрасное приключение для настоящего мужчины, наконец встретившего женщину своей мечты?..

                                                                                 

Джиллиан Хантер - Дневники герцогини читать онлайн бесплатно

Джиллиан Хантер - Дневники герцогини - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джиллиан Хантер

Он окинул ее взглядом.

— Мисс Боскасл. Какое неожиданное удовольствие.

— Ваша светлость? — сказала она так, будто они сидели за чашкой чая.

Гидеон недоверчиво покачал головой:

— Скажите на милость, что вы делаете в моей спальне?

Потрясение на ее лице, должно быть, было зеркальным отражением его собственного шока.

— Я… я… — оглядываясь вокруг, она рассматривала кровать, умывальник, кресло у окна, — я лунатик.

— Лунатик?!

Она медленно кивнула.

— Лунатик? — повторил он, оттолкнувшись от косяка. — Вы хотите, чтобы я поверил, что вы прошли от академии до моего дома и поднялись по лестнице в мою спальню во сне?!

— Да.

— Но теперь-то вы не спите?

— Я так не думаю.

Он тихо выругался.

— Я что, похож на человека, который верит в гипноз или послания из другого мира, которые приходят к нам во сне?

— Нет. — Она вздохнула. — Вы не похожи.

— Для нас обоих будет лучше, если вы признаетесь, зачем вы сюда пришли.

Она смотрела на дверь, словно надеялась ускользнуть, не дав ему ответа.

— Вы находитесь в моем доме. Когда я застаю женщину в своей спальне, я полагаю, что она предлагает себя для удовольствий.

— Правда заключается в том, что…

— Пожалуйста, продолжайте.

— …что я участвую в охоте за сокровищами. Выпускной бал прошел замечательно, я подумала, что заслужила небольшое развлечение, так что мы с Харриет присоединились к группе друзей, и вот я здесь.

— Охота за сокровищами? — поднял бровь Гидеон. — В моем доме? Почему? Это должен быть именно мой дом?

— Да, — кивнула она.

— И какова причина?

— Потому что… потому что я должна добыть поцелуй герцога. А поскольку муж Харриет в Брутоне, вы — ближайший герцог, которого я знаю.

Гидеон медленно снял перчатки и шляпу. Он не знал, как ему удалось сохранить сдержанный вид. Он снова задумался, не стал ли жертвой розыгрыша. И не участвует ли Девон в охоте за сокровищами? Но позволил бы Девон, чтобы его кузину застали в комнате повесы?

— Я могу дать вам больше, чем поцелуй. — Он бросил перчатки и шляпу на кровать.

— В этом нет необходимости, — покачала головой Шарлотта.

Он обошел вокруг нее.

— А вы можете сказать мне правду.

Шарлотта чувствовала, как напряжение между ними медленно нарастало, невидимое, жаркое, коварное, как дым. Уинфилд рассматривал ее лицо.

— Разве вы не знаете, что случается с молодой женщиной, которая посмела войти в логово герцога? — спросил он с улыбкой.

— Если бы вы что-нибудь слышали о женщинах моей семьи, то не стали бы беспокоиться. Каждая из нас укротительница герцогов и драконов.

Его улыбка стала шире.

— Если бы вы знали, что сейчас у меня в голове, вы бы поняли, что фамильная история вас не защитит. По крайней мере пока мы с вами наедине.

Ее губы приоткрылись.

— Вы угрожаете соблазнить меня?

— Возможно. Если все охотятся за сокровищами, почему бы и мне этим не заняться?

Она пыталась перевести дыхание. Воздух жег легкие, словно огнем.

— Вы могли играть, если бы хотели. Насколько я поняла, у вас были другие планы.

— Я бы отменил их, если бы знал, что вы будете ждать меня в моей спальне. Вам следовало намекнуть мне на балу.

— Ваша спальня, — прошептала она. — Скверный выбор.

Это заставило Шарлотту задуматься, что случилось с его любовницей. Герцог явно не торопится выставить нежданную гостью из дома. И держится не как человек, который ждет, что проститутка появится с минуты на минуту.

— Думаю, мне бы понравилась охота за сокровищами, — задумчиво произнес он. — Та, в которой участвуют только двое.

— Непохоже на веселую вечеринку.

Его темные глаза заискрились.

— Похоже, если оба намерены поиграть.

У Шарлотты дыхание перехватило, когда он положил руку ей на плечо, подтолкнув к кровати. Где Харриет? Что, если ее заметил кто-то из слуг?

— Вы на редкость сообразительны, Шарлотта. Как вы догадались, что сегодня ночью мне нужна женщина в постели?

Харриет обыскала все возможные места и решила, что дневника в доме нет. Во-первых, почему такой человек, как Уинфилд, потрудился бы его прятать?

Она неслышно спускалась по лестнице. Герцог, возможно, заносчивый прохвост, как и все джентльмены высокого положения. Но он мужчина из мужчин. Он поприсутствовал на балу, чтобы доставить удовольствие Боскаслам, а потом отправился к миссис Уотсон, чтобы доставить удовольствие себе.

Спустившись вниз, Харриет прикрыла глаза и прислушалась. Шарлотта в спальне, ее поиски явно столь же бесплодны. Харриет снова представила себе, как сидит напротив герцога в его карете. Она спрятала дневник в своей накидке, а потом забыла о нем.

Вот когда она в последний раз видела дневник.

В карете. А это значит, что нужно дождаться, когда герцог вернется домой. Возможно, она сумеет воззвать к его лучшим качествам, хотя мужчина, только что вернувшийся из заведения миссис Уотсон, вряд ли склонен к высокоморальным поступкам. Она могла спрятаться в каретном сарае и подождать герцога. Но нельзя укрыться там с Шарлоттой, которая рухнет при первом же признаке опасности.

Вряд ли это рискованное предприятие сравнимо с прошлыми выходками Харриет. Она обыщет кабинет герцога и потом скажет Шарлотте, что лучшее решение — просто объяснить Гидеону, что произошло. И надеяться, что с дневником ничего не случится.

Шарлотта придет в ужас, но она это переживет. У нее хорошая голова на плечах. Она сильнее, чем думает. Какая жалость, что герцога не влечет к таким женщинам, как она. На взгляд Харриет, они были бы чудесной парой.

Ник Риделл работал на улицах Мейфэра с тех пор, как помнил себя, но предметом его гордости было обучение Харриет Гарднер и ее сводных братьев воровскому ремеслу. С мальчишками он время от времени сотрудничает, они вспоминают былые подвиги и сетуют, что без Харриет все совсем по-другому. Эта девчонка рождена для того, чтобы грабить дома. Она видит в темноте как кошка. Она может как ветерок пройтись по дому, полному людей, собрать все серебро, а пропажу заметят только наутро.

Нынешняя его подружка Милли ревновала к ней, поскольку Ник не делал секрета из того, что у нее нет прирожденного криминального таланта, как у Харриет.

«Ты не можешь винить ее в том, что она от всего отказалась, Ник. От крыс, полицейского преследования, вони сточных канав, чтобы выйти за герцога. Ты сам пошел бы с ним под венец, если бы тебе предложили», — говаривала Милли.

Сегодня ему недоставало Харриет, ее таланта пробираться в дом, ее грубого рта и огненно-рыжих волос. Он всегда производил впечатление на других девчонок в Сент-Джайлс, но не на Харри.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.