Андреа Кейн - Черный бриллиант Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Андреа Кейн
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-02143-3
- Издательство: АСТ
- Страниц: 100
- Добавлено: 2018-07-26 15:46:19
Андреа Кейн - Черный бриллиант краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андреа Кейн - Черный бриллиант» бесплатно полную версию:Над враждующими семьями Хантли и Морленд тяготеет страшное проклятие — бесценный черный бриллиант неизменно навлекает несчастья на его владельцев.
Но однажды юная Аврора Хантли, в ужасе от предстоящего брака по расчету, попросила помощи у заклятого врага — герцога Морленда. И родилась великая любовь, страстное чувство, разрушившее силу старинного проклятия…
Андреа Кейн - Черный бриллиант читать онлайн бесплатно
— А как насчет желания Авроры? — спросил Слейд. — совпадет ли оно с вашим?
— Ее желание, кажется, не очень вас беспокоило, когда вы договаривались о ее помолвке с Гилфордом.
— Это другой случай.
— Конечно, его Аврора не любила, меня же она любит.
— Вы так в этом уверены?
— Почему бы нам не спросить ее? — предложил Джулиан, делая выразительный жест рукой. — Позовите ее в ваш кабинет и сообщите ей о моем предложении. Потом дайте мне полчаса поговорить с ней с глазу на глаз. После чего я уйду, дав ей время, чтобы обдумать свой выбор. — Его губы дрогнули. — Если я ошибся и она откажется выйти за меня, тогда можете вызвать меня на дуэль и застрелить. Или по крайней мере у вас будет шанс; это сделать.
В течение долгой паузы Слейд пристально смотрел на Джулиана, не говоря ни слова. Потом он кивнул:
— Хорошо, Морленд. Давайте сыграем по вашим правилам. Я прикажу Сиберту позвать Аврору.
Через несколько минут Аврора осторожно постучалась и вошла в кабинет.
— Ты хотел видеть меня?
Слейд поднялся:
— Нет, вот мой посетитель действительно хотел увидеть тебя. — Он кивнул головой по направлению к буфету, где стоял Джулиан, наблюдая за тем, как вошла Аврора; — Ты помнишь герцога Морленда?
Щеки Авроры стали пунцовыми, но она не вздрогнула, встретившись с пристальным взглядом Джулиана.
— Да, помню. Добрый день, ваша светлость. Джулиан усмехнулся ее официальному тону. Выпрямившись, он подошел и встал перед ней достаточно близко, чтобы различить все оттенки ее отливающих золотом волос.
— Леди Аврора, — произнес он, взяв ее руку и медленно поднеся ее к своим губам, — как вы себя чувствуете?
Она наклонила голову, самые различные эмоции отразились на ее лице.
— Так же, как и тогда, когда вы в последний раз видели меня, — справившись с собой, ответила Аврора. — Ничего за ночь не изменилось.
Его губы оторвались от ее руки.
— Ничего?
Джулиан услышал, как замерло ее дыхание.
— Аврора, — заявил без вступления Слейд, — герцог приехал сюда, чтобы сделать тебе предложение. Ее бирюзовые глаза расширились от удивления.
— Но почему? — воскликнула она. Джулиан широко улыбнулся:
— Я думаю, что это совершенно понятно.
— Нет, это совсем не так очевидно, как вы думаете. — Аврора отняла свою руку. — Я не какая-то жалкая беспризорница, которой нужен дом, ваша светлость. И я не должна спасаться от последствий моего опрометчивого поступка. Вы совсем не виноваты в том, что произошло прошлой ночью… Виновата только я, и, следовательно, с вашей стороны нет никакой необходимости в компенсации.
— Компенсации? — Увидев, как золотые искорки зажглись в глазах Авроры, как гордо поднялся ее подбородок, Джулиан вдруг осознал, что будет крайне удивлен, если его план сработает. — Уверяю вас, расчеты в моих намерениях по отношению к вам стоят на самом последнем месте. Они свидетельствовали бы о моем сожалении по поводу случившегося, которого я не чувствую. — Тут Джулиан резко оборвал себя, решив, что этот разговор Должен продолжиться наедине с Авророй. Он быстро повернулся к Слейду: — Мы договорились, что я смогу побеседовать с вашей сестрой один на один.
— Да, договорились. — Слейд взглянул на Аврору: — У тебя есть какие-нибудь возражения?
У Авроры было такое выражение лица, словно она не могла найти ничего лучшего, как сказать «да». Но в конце концов любопытство пересилило.
— У меня нет возражений.
— Прекрасно! — воскликнул Слейд, открывая свои часы и засекая время. — У вас тридцать минут. — И он направился к двери. — Я буду поблизости в коридоре.
Джулиан подождал, пока тихий поворот дверной ручки не возвестил, что они остались одни. Потом он снова направил все свое внимание на Аврору, которая откровенно настороженно рассматривала его. Она была даже еще красивее, чем он запомнил ее. Ее черты лица были живыми и подвижными, хрупкая фигура уже соблазнительно округлилась, подчеркиваемая тесным корсажем утреннего платья. Ее глаза были такими же ясными, как чистой воды бриллианты, а волосы мерцали золотисто-рыжим облаком.
Женитьба начинала казаться ему невероятно заманчивым событием.
— Почему вы так внимательно смотрите на меня? — прервала его мысли Аврора.
Джулиан едва заметно улыбнулся:
— Я мог бы задать вам тот же вопрос. Что касается меня, я внимательно рассматриваю вас, потому что вы красивы. А вы почему?
— Я просто… удивлена, увидев вас, и еще больше удивлена вашим предложением. И жду ваших объяснений.
Он засмеялся.
— Вы совсем не удивлены, увидев меня здесь, потому что видели из окна вашей спальни, как я приехал.
Аврора в изумлении открыла рот, что было равносильно полному признанию этого факта.
— Вы уверены, что прозвище Мерлин происходит от сокола, а не от пророка? Вероятно, нет ничего такого, о чем бы вы не знали.
— Уверен. — Джулиан снова взял руку Авроры и поднес ее ладонь к своим губам. — Кстати, о соколах, откуда вы знаете о кречетах?
— Мой прадед держал соколов. В нашей библиотеке полно книг о них. Поскольку я никогда не покидаю Пембурн, у меня было много времени, чтобы прочитать их. Почему вы хотите жениться на мне?
Ее прямота была почти такой же завораживающей, как и ее красота.
Эта откровенность еще больше усложняла тяжелую задачу, которую намеревался решить Джулиан.
— Почему я хочу жениться на вас? — пробормотал он. — По многим причинам. Это одна из них, — сказал Джулиан, целуя бьющуюся жилку у нее на запястье.
— Остановитесь. — Аврора выдернула руку из его руки и, взявшись за складки своего сиреневого утреннего платья, откинула голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Ваша светлость…
— Джулиан, — поправил он.
— Джулиан. Насколько мне известно, вы очень независимый человек, который проводит свою жизнь, путешествуя по всему свету и пускаясь то в одно приключение, то в другое. Кроме того, судя по тому, как вела себя с вами та девица из таверны вчера вечером, сомневаюсь, что вы когда-нибудь страдали от недостатка добровольных компаньонок.
— Замечу, что вы еще не упомянули, что я Бенкрофт.
— Я подошла к этому. То, что вы носите вашу фамилию, а я свою, — самая лучшая причина, чтобы нам держаться по возможности подальше друг от друга. Так почему вы появились здесь и просите моей руки?
«Какой характер, какая откровенность — да она самая чистая женщина, которую я когда-либо встречал!» — решил Джулиан. Он дотронулся до пряди ее волос, попробовал на ощупь пальцами их шелковистость, осознавая, что, кажется, не может выдержать ни секунды, чтобы не прикоснуться к Авроре.
— Вам, наверное, нужно что-то другое, а не то незначительное обстоятельство, которое мы открыли в уединенной комнате деревенской таверны, находясь на кровати в, объятиях друг друга? Прекрасно, Рори. — Джулиан снова улыбнулся. — Тогда давайте рассмотрим мои мотивы, используя при этом вашу бесподобную искренность. Разве вы не ощутили, что я чувствовал, когда мы целовались?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.