Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце Страница 14

Тут можно читать бесплатно Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2000. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце

Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце» бесплатно полную версию:
Чтобы избежать разорения своей семьи, юной Келли Соутгейт пришлось пожертвовать собой и дать согласие на брак с совершенно незнакомым человеком. Однако то, что должно было обернуться для девушки трагедией, стало по прихоти судьбы величайшим счастьем. Женихом Келли оказался бесстрашный, мужественный стрелок, пылкий возлюбленный, человек, который, возможно, и не подарит Келли покой и безмятежность, зато принесет дар куда более драгоценный – блаженство пламенной страсти.

Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце читать онлайн бесплатно

Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Холлидей

Большой Джим небрежным жестом достал из кармана часы.

– Пожалуй, мы сегодня уйдем домой пораньше. Я что-то совсем выдохся.

Джейс выдавил благодарную улыбку.

– Как скажешь, Большой Джим. Вот только обслужу нашего последнего покупателя.

Саутгейт взглянул на входившего и усмехнулся.

– Между прочим, это твой соперник. Ральф Дрисколл. По-моему, он нравится Келли.

Соперник! Значит, ему полагается ухаживать за Келли? И если да, то чья это идея – самой Келли или Большого Джима? Похоже на то, что эта затея выдать себя за Хорэса не так проста, как показалось вначале.

У прилавка уже стоял человек крепкого телосложения, с напомаженными темными волосами, седеющими на висках, широким носом и пронизывающими черными глазами. С первого взгляда было ясно, что это человек с солидным положением в обществе. Фрак и брюки в полоску сшиты на заказ, на голове шляпа с шелковой лентой, в руках желтые кожаные перчатки.

Его сопровождал мужчина, которого можно было принять за рабочего с ранчо, судя по грубой рубашке, кожаным леггинсам, пистолету за поясом и запыленным ботинкам.

Джентльмен приподнял шляпу, кивнул Большому Джиму.

– Добрый день, Саутгейт.

– Добрый день, Дрисколл. Что привело вас сюда? Банк закрылся пораньше?

– Я слышал, у вас появился новый служащий. Решил зайти познакомиться, как полагается добрым соседям. – Он указал на человека, сопровождавшего его. – А Карл, старший у меня на ранчо, говорит, надо купить новый насос. Сегодня у меня не очень загруженный день, ну вот я и решил… то-се… зайдем вместе, посмотрим, что у вас есть в каталоге.

– Да-да, конечно. – Большой Джим представил управляющего: – Это Джейс Перкинс.

Джейс улыбнулся и осторожно протянул руку, как будто боялся, что ее сейчас раздавят.

– Рад познакомиться, Перкинс. Работая на Саутгейта, вы можете далеко пойти.

Джейс расценил и эти снова, и чересчур энергичное рукопожатие как вызов, намеренный вызов. И едва сдержался, чтобы не раскроить кулаком эту улыбающуюся физиономию. Однако если он хочет продолжать свой розыгрыш, то не должен вести себя с этим человеком так же, как с Билли Ди. Одно неверное слово может выдать его.

– Ну да, ну да, мистер Дрисколл. Я у него управляющий.

Он стиснул руку Дрисколла в ответном пожатии и с удовольствием заметил, как тот поморщился.

– Как я понял, вы единственный уцелели в той схватке. Ваша история уже облетела весь город.

Джейс дотронулся до пластыря на виске.

– Да, сэр, меня здорово задело.

Глаза Дрисколла сощурились. Он смотрел с явным подозрением.

– Все это звучит довольно странно. Остановка… нападение из засады… очень удобно.

– Наверняка нас ждали в засаде, это точно. Бандиты бы нас все равно остановили на дороге.

– И никто из вас не успел выстрелить?

Джейс помедлил в нерешительности. Этот сукин сын явно примеряет веревку к его шее. И потом, всегда есть шанс, что правда, так или иначе, выйдет наружу. Слухи каким-то образом всегда распространяются. Так что лучше всего быть правдивым, насколько это возможно.

– Если честно, то я убил одного из них.

– Ты? У тебя что, есть оружие?

Джейс снова спрятался за дурацкими ужимками.

– Да что вы… Нет, конечно… Просто… мистер Джонсон любезно позволил мне подержать его пистолет, пока он освежится в реке. Эти мерзавцы выстрелили в меня. А потом подошли проверить… убедиться в том, что я мертв… Ну и я… воспользовался случаем. Думаю, я убил одного из злодеев, но его напарники унесли тело. Это было ужасно. Ужасно! Никогда этого не забуду.

Карл громко заржал и положил руку на пистолет.

– Ну, ты даешь! Тебе бы в цирке выступать. Джейс остановил на нем внимательный взгляд.

– Не могу сказать, что мне нравится, как ты со мной знакомишься, парень. Я научился стрелять в армии. Ты-то, наверное, не служил. Но все равно, можем помериться силами, как это пристало джентльменам. – Он смахнул с пиджака воображаемую соринку. – Если ты, конечно, джентльмен.

Карл ответил звериным рыком, выхватил пистолет из кобуры и приставил дуло к виску Джейса, который замер и стоял неподвижно. Он в своей жизни много играл в покер, чтобы сразу распознать, когда противник блефует.

– Прекрати, Карл! – приказал Дрисколл. – Не валяй дурака! Убери пистолет.

Несколько секунд Карл колебался, явно напуганный криком хозяина. Потом, выругавшись сквозь зубы, убрал пистолет.

Ральф Дрисколл повернулся к Джейсу:

– Я должен извиниться за своего помощника. Он всегда выходит из себя, когда кто-нибудь заговаривает о войне в его присутствии. Натерпелся неприятностей с армией.

Ну конечно. Дезертировал, наверное, мерзавец. А может, и того хуже – взял кругленькую сумму за службу в армии, а потом дезертировал. Дерьмо собачье. Вот кого надо прикончить.

Вдруг Джейс заметил, что Большой Джим наблюдает за ним со странным выражением на лице. И побледневшая Бет дрожит от страха. Усилием воли Джейс подавил приступ ярости.

– Черт возьми! Не будем ссориться. Пусть ваш помощник идет своей дорогой.

– Вот и хорошо. – Дрисколл с облегчением улыбнулся и обернулся к Бет: – Ну а как ваши дела, юная мисс?

Девочка грациозно присела. На щеках снова выступил румянец.

– Спасибо, сэр, очень хорошо.

Он постучал пальцем по ее котелку.

– Разве ты не знаешь, что леди не полагается носить такие шляпы?

К Карлу вернулся дар речи, а заодно и его обычная развязность.

– Верно, Совсем как мальчишка. Бет топнула ногой.

– А вот и нет!

– А вот и да! Ты маленький сорванец. Скоро еще брюки наденешь.

Бет открыла рот, нижняя губа ее задрожала, глаза наполнились слезами. Большой Джим пророкотал что-то нечленораздельное, а Джейс почувствовал, что больше не может себя контролировать и, схватив Карла за шейный платок, с силой встряхнул.

– Извинись перед девочкой!

– Ну-ну… – Дрисколл поспешно разнял мужчин. – Перкинс прав. Карл, скажи малышке, что ты сожалеешь, и марш отсюда.

Помощник яростно сверкнул глазами на босса, пробормотал извинение и пошел к дверям, надвинув шляпу на самые глаза.

Дрисколл откашлялся.

– Прошу прощения, Саутгейт. Просто Карл сегодня сам не свой, со всеми этими хлопотами. – Он прошел к банкам с конфетами, стоявшим на прилавке. – Что вы скажете, если я угощу малышку парой конфеток?

Большой Джим привлек Бет к себе. Девочка укрылась в теплых, таких надежных объятиях отца.

– А что вы скажете, если я попрошу вас не приводить больше этого неотесанного олуха в мой магазин?

Дрисколл ответил натянутой улыбкой. Снял и снова надел свою шляпу.

– Как угодно. Могу посмотреть каталог в другой раз. – И вышел из магазина.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.