Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сильвия Холлидей
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-17-001131-8
- Издательство: ACT
- Страниц: 75
- Добавлено: 2018-07-26 16:42:57
Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце» бесплатно полную версию:Чтобы избежать разорения своей семьи, юной Келли Соутгейт пришлось пожертвовать собой и дать согласие на брак с совершенно незнакомым человеком. Однако то, что должно было обернуться для девушки трагедией, стало по прихоти судьбы величайшим счастьем. Женихом Келли оказался бесстрашный, мужественный стрелок, пылкий возлюбленный, человек, который, возможно, и не подарит Келли покой и безмятежность, зато принесет дар куда более драгоценный – блаженство пламенной страсти.
Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце читать онлайн бесплатно
Большой Джим небрежным жестом достал из кармана часы.
– Пожалуй, мы сегодня уйдем домой пораньше. Я что-то совсем выдохся.
Джейс выдавил благодарную улыбку.
– Как скажешь, Большой Джим. Вот только обслужу нашего последнего покупателя.
Саутгейт взглянул на входившего и усмехнулся.
– Между прочим, это твой соперник. Ральф Дрисколл. По-моему, он нравится Келли.
Соперник! Значит, ему полагается ухаживать за Келли? И если да, то чья это идея – самой Келли или Большого Джима? Похоже на то, что эта затея выдать себя за Хорэса не так проста, как показалось вначале.
У прилавка уже стоял человек крепкого телосложения, с напомаженными темными волосами, седеющими на висках, широким носом и пронизывающими черными глазами. С первого взгляда было ясно, что это человек с солидным положением в обществе. Фрак и брюки в полоску сшиты на заказ, на голове шляпа с шелковой лентой, в руках желтые кожаные перчатки.
Его сопровождал мужчина, которого можно было принять за рабочего с ранчо, судя по грубой рубашке, кожаным леггинсам, пистолету за поясом и запыленным ботинкам.
Джентльмен приподнял шляпу, кивнул Большому Джиму.
– Добрый день, Саутгейт.
– Добрый день, Дрисколл. Что привело вас сюда? Банк закрылся пораньше?
– Я слышал, у вас появился новый служащий. Решил зайти познакомиться, как полагается добрым соседям. – Он указал на человека, сопровождавшего его. – А Карл, старший у меня на ранчо, говорит, надо купить новый насос. Сегодня у меня не очень загруженный день, ну вот я и решил… то-се… зайдем вместе, посмотрим, что у вас есть в каталоге.
– Да-да, конечно. – Большой Джим представил управляющего: – Это Джейс Перкинс.
Джейс улыбнулся и осторожно протянул руку, как будто боялся, что ее сейчас раздавят.
– Рад познакомиться, Перкинс. Работая на Саутгейта, вы можете далеко пойти.
Джейс расценил и эти снова, и чересчур энергичное рукопожатие как вызов, намеренный вызов. И едва сдержался, чтобы не раскроить кулаком эту улыбающуюся физиономию. Однако если он хочет продолжать свой розыгрыш, то не должен вести себя с этим человеком так же, как с Билли Ди. Одно неверное слово может выдать его.
– Ну да, ну да, мистер Дрисколл. Я у него управляющий.
Он стиснул руку Дрисколла в ответном пожатии и с удовольствием заметил, как тот поморщился.
– Как я понял, вы единственный уцелели в той схватке. Ваша история уже облетела весь город.
Джейс дотронулся до пластыря на виске.
– Да, сэр, меня здорово задело.
Глаза Дрисколла сощурились. Он смотрел с явным подозрением.
– Все это звучит довольно странно. Остановка… нападение из засады… очень удобно.
– Наверняка нас ждали в засаде, это точно. Бандиты бы нас все равно остановили на дороге.
– И никто из вас не успел выстрелить?
Джейс помедлил в нерешительности. Этот сукин сын явно примеряет веревку к его шее. И потом, всегда есть шанс, что правда, так или иначе, выйдет наружу. Слухи каким-то образом всегда распространяются. Так что лучше всего быть правдивым, насколько это возможно.
– Если честно, то я убил одного из них.
– Ты? У тебя что, есть оружие?
Джейс снова спрятался за дурацкими ужимками.
– Да что вы… Нет, конечно… Просто… мистер Джонсон любезно позволил мне подержать его пистолет, пока он освежится в реке. Эти мерзавцы выстрелили в меня. А потом подошли проверить… убедиться в том, что я мертв… Ну и я… воспользовался случаем. Думаю, я убил одного из злодеев, но его напарники унесли тело. Это было ужасно. Ужасно! Никогда этого не забуду.
Карл громко заржал и положил руку на пистолет.
– Ну, ты даешь! Тебе бы в цирке выступать. Джейс остановил на нем внимательный взгляд.
– Не могу сказать, что мне нравится, как ты со мной знакомишься, парень. Я научился стрелять в армии. Ты-то, наверное, не служил. Но все равно, можем помериться силами, как это пристало джентльменам. – Он смахнул с пиджака воображаемую соринку. – Если ты, конечно, джентльмен.
Карл ответил звериным рыком, выхватил пистолет из кобуры и приставил дуло к виску Джейса, который замер и стоял неподвижно. Он в своей жизни много играл в покер, чтобы сразу распознать, когда противник блефует.
– Прекрати, Карл! – приказал Дрисколл. – Не валяй дурака! Убери пистолет.
Несколько секунд Карл колебался, явно напуганный криком хозяина. Потом, выругавшись сквозь зубы, убрал пистолет.
Ральф Дрисколл повернулся к Джейсу:
– Я должен извиниться за своего помощника. Он всегда выходит из себя, когда кто-нибудь заговаривает о войне в его присутствии. Натерпелся неприятностей с армией.
Ну конечно. Дезертировал, наверное, мерзавец. А может, и того хуже – взял кругленькую сумму за службу в армии, а потом дезертировал. Дерьмо собачье. Вот кого надо прикончить.
Вдруг Джейс заметил, что Большой Джим наблюдает за ним со странным выражением на лице. И побледневшая Бет дрожит от страха. Усилием воли Джейс подавил приступ ярости.
– Черт возьми! Не будем ссориться. Пусть ваш помощник идет своей дорогой.
– Вот и хорошо. – Дрисколл с облегчением улыбнулся и обернулся к Бет: – Ну а как ваши дела, юная мисс?
Девочка грациозно присела. На щеках снова выступил румянец.
– Спасибо, сэр, очень хорошо.
Он постучал пальцем по ее котелку.
– Разве ты не знаешь, что леди не полагается носить такие шляпы?
К Карлу вернулся дар речи, а заодно и его обычная развязность.
– Верно, Совсем как мальчишка. Бет топнула ногой.
– А вот и нет!
– А вот и да! Ты маленький сорванец. Скоро еще брюки наденешь.
Бет открыла рот, нижняя губа ее задрожала, глаза наполнились слезами. Большой Джим пророкотал что-то нечленораздельное, а Джейс почувствовал, что больше не может себя контролировать и, схватив Карла за шейный платок, с силой встряхнул.
– Извинись перед девочкой!
– Ну-ну… – Дрисколл поспешно разнял мужчин. – Перкинс прав. Карл, скажи малышке, что ты сожалеешь, и марш отсюда.
Помощник яростно сверкнул глазами на босса, пробормотал извинение и пошел к дверям, надвинув шляпу на самые глаза.
Дрисколл откашлялся.
– Прошу прощения, Саутгейт. Просто Карл сегодня сам не свой, со всеми этими хлопотами. – Он прошел к банкам с конфетами, стоявшим на прилавке. – Что вы скажете, если я угощу малышку парой конфеток?
Большой Джим привлек Бет к себе. Девочка укрылась в теплых, таких надежных объятиях отца.
– А что вы скажете, если я попрошу вас не приводить больше этого неотесанного олуха в мой магазин?
Дрисколл ответил натянутой улыбкой. Снял и снова надел свою шляпу.
– Как угодно. Могу посмотреть каталог в другой раз. – И вышел из магазина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.