Стефани Лоуренс - Нелегкая победа Страница 14

Тут можно читать бесплатно Стефани Лоуренс - Нелегкая победа. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Лоуренс - Нелегкая победа

Стефани Лоуренс - Нелегкая победа краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Нелегкая победа» бесплатно полную версию:
Еженедельные скачки на знаменитом ипподроме Ньюмаркета были для Гэрри Лестера не только приятным времяпрепровождением, но и отличным способом хоть ненадолго избавиться от светских матрон, ищущих женихов для своих дочерей. Но судьба готовит убежденному холостяку неожиданное испытание: сможет ли он устоять перед очаровательной вдовушкой Люсиндой Бэббакум, отправившейся инспектировать принадлежащие ей гостиницы и едва не подвергшейся нападению разбойников? А может, вовсе и не разбойников, а тех, кто по неизвестной причине строит козни против богатой вдовы…

Стефани Лоуренс - Нелегкая победа читать онлайн бесплатно

Стефани Лоуренс - Нелегкая победа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

— Что случилось со Скругторпом?

— Я, конечно, уволила его.

Гэрри заметил в ее голосе истинное удовлетворение. Люсинда Бэббакум явно не жаловала мистера Скругторпа.

— Следовательно, до недавнего времени переговоры с арендаторами вел агент?

Люсинда надменно приподняла брови.

— До тех пор пока я не реорганизовала работу компании. Мистер Мавверли не умеет разговаривать с такими людьми, как Блаунт. Он несколько застенчив. К тому же я считаю, что нам с Хетер следует разбираться в делах гостиниц, составляющих наследство.

— Как ни похвально подобное отношение к делу, миссис Бэббакум, я надеюсь… — Гэрри замолчал, поскольку его спутница остановилась, задумчиво глядя на противоположную сторону улицы. — В чем дело?

— Что вы сказали? — Люсинда рассеянно взглянула на него. — О… я просто прикидывала, хватит ли сегодня времени для осмотра «Крепостной башни». Но, пожалуй, там слишком людно. Может, завтра утром будет удобнее?

Гэрри смотрел на нее, и неожиданное подозрение закралось в его голову.

— Гораздо удобнее, — объявил он. — Но скажите мне, миссис Бэббакум, сколькими гостиницами владеете вы с падчерицей?

Она подняла на него голубые с поволокой и неправдоподобно невинные глаза.

— Пятьюдесятью четырьмя… — ответила она. Затем подумала и добавила: — По всей стране.

Гэрри закрыл глаза, пытаясь подавить стон. Затем, не говоря больше ни слова, он проводил ее во двор «Крепостной башни» и с искренним облегчением усадил в кабриолет Эм.

— Итак, она в Ныомаркете? — спросил мистер Эрл Джолифф, плотный коренастый мужчина невыразительной наружности с бледным одутловатым лицом, устремив тусклый взгляд на молодого парня по имени Браун, которого он посылал в город выследить их жертву. В ожидании ответа мистер Джолифф откинулся на спинку стула, вертя в руках стек.

— Вот как раз в этом я не уверен. — Юнец отхлебнул из своей кружки.

Они находились в обветшалом домишке в трех милях от Ньюмаркета — лучшее, что смогли снять, не позаботившись заранее. Вокруг карточного стола сидело четверо мужчин: Джолифф, Браун и двое других — Мортимер Бэббакум и Эрнест Скругторп, нескладный мужчина, грубый, несмотря на строгую одежду клерка. Скругторп сидел молча, хмуро глядя в свою пивную кружку. Худощавый Мортимер Бэббакум, чей костюм выдавал претензии его владельца на звание «денди», беспокойно заерзал, явно желая оказаться где-нибудь подальше отсюда.

— Она села в кабриолет и уехала. Я не мог преследовать ее.

— Видите? — заворчал Скругторп. — Говорил вам, что она заявится в «Зеленый гусь». Не могла удержаться, пронырливая ведьма.

Он презрительно сплюнул на пол, что добавило неловкости Мортимеру.

— Да-а, хорошо. — Джолифф перевел взгляд на Скругторпа. — Позвольте напомнить, что в данный момент она уже должна была быть в наших руках. И если бы не ваша оплошность, так и случилось бы.

Скруггорп нахмурился.

— Откуда мне было знать, что сейчас неделя скачек? И что на дороге окажутся посторонние? В противном случае все прошло бы прекрасно.

Джолифф вздохнул и поднял глаза к небесам. Неопытные растяпы, все как один. Как он, до сих пор беззаботно живший за счет богачей, докатился до подобной компании? Он посмотрел на Мортимера Бэббакума и презрительно скривился.

— Должен сказать, — вставил Браун, отрываясь от пива, — что сегодня она шла по улице с каким-то франтом, очень по-приятельски. Похоже, тот же франт, что спас их.

Джолифф прищурился и насторожился.

— Опиши-ка этого франта.

— Белокурые волосы… чистое золото. Высокий. Выглядит так, будто ни перед чем не остановится. Один из этих светских щеголей в модной пелерине. — Браун скривился. — Для меня они все на одно лицо.

Но не для Джолиффа.

— Этот щеголь остановился в «Крепостной башне»?

— Похоже, так. Конюхи и прочие, кажется, все его знают.

— Гэрри Лестер. — Джолифф задумчиво забарабанил пальцами по столу. — Интересно…

— Что интересно? — Мортимер непонимающе посмотрел на своего бывшего друга и нынешнего самого настойчивого кредитора. ? Этот Лестер поможет нам?

— Только попасть на виселицу, — ухмыльнулся Джолифф. — Но его особые таланты заслуживают внимания. — Наклонившись вперед, Джолифф оперся локтями о стол. — Мне кажется, любезный Мортимер, что наше вмешательство более не потребуется. — Джолифф улыбнулся так, что Мортимер съежился. — Я уверен, что вас больше всего устроит способ достижения нашей цели без прямого вмешательства.

Мортимер сглотнул.

— Но как Лестер поможет нам… если он не захочет?

— О, я не сказал, что он не захочет, просто нам не придется просить его. Он поможет всецело ради забавы. Гэрри Лестер, дорогой Мортимер, повеса высшего класса, необыкновенный мастер в тонком искусстве обольщения. Если он заметил вдову вашего дяди, а это очевидно, я не поставлю на нее ни пенса. — Улыбка Джолиффа стала шире. — И конечно, как только она перестанет быть добродетельной вдовой, у вас будут все необходимые причины официально оспорить ее право на опекунство вашей кузины. А когда наследство прелестной кузины окажется в ваших руках, вы сможете расплатиться со мной, Мортимер, не так ли?

Мортимер Бэббакум проглотил комок в горле и заставил себя утвердительно кивнуть.

— Так что нам теперь делать? — спросил Скругторп, осушая свою кружку.

Джолифф подумал, затем провозгласил:

— Затаиться и следить. Если появится шанс добраться до леди, мы это сделаем… как и собирались.

— Что касается меня, я считаю, что мы должны действовать, а не оставлять все на волю случая.

— Это говорит ваша злоба, Скругторп. Пожалуйста, вспомните, что наша главная цель — дискредитировать миссис Бэббакум, а не удовлетворить вашу жажду мест.

Скругторп фыркнул.

— Как я и говорил, — продолжал Джолифф, — мы будем следить и ждать. Если Гэрри Лестер преуспеет, он выполнит нашу работу. Если нет, мы продолжим преследование, и наш любезный Скругторп получит свой шанс.

При этих словах Скругторп похотливо улыбнулся.

Глава четвертая

Когда на следующее утро Люсинда въехала во двор гостиницы «Крепостная башня», Гэрри Лестер ждал, прислонившись спиной к стене, скрестив руки на груди. У него было достаточно времени для восхищения женственностью и зрелой красотой Люсинды Бэббакум, сидевшей рядом с Гриммзом в тетушкином кабриолете. Одетая в элегантное васильковое дорожное платье, с волосами, стянутыми на затылке в тугой узел и открывающими прелесть изящного лица, Люсинда Бэббакум, как и следовало ожидать, обратила на себя внимание всех слонявшихся во дворе. К счастью, в это утро должны были начаться скачки для чистокровных лошадей, и большинство джентльменов уже отправилось на ипподром.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.