Дебра Маллинз - Пленительный обман Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Дебра Маллинз
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-046605-4, 978-5-9713-6141-1, 978-5-9762-4724-6
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-07-27 11:21:50
Дебра Маллинз - Пленительный обман краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дебра Маллинз - Пленительный обман» бесплатно полную версию:О тайном обществе «Черная роза» мало что было известно. И именно членов этого общества винила в гибели своего обожаемого брата-близнеца Анна Роузвуд.
Чтобы найти убийц, она готова на все.
Даже – выдать себя за женщину сомнительной репутации. Даже – просить о помощи циничного ловеласа Романа Деверо, которого почему-то тоже интересует «Черная роза».
Анна готова рисковать и жизнью, и честью... однако совершенно не готова к тому, что пылкая страсть Романа Деверо повергнет ее в водоворот опасных и пленительных наслаждений...
Дебра Маллинз - Пленительный обман читать онлайн бесплатно
Он постучал снова. Громкие удары предназначались для того, чтобы вывести юношу из похмелья. Такая канонада могла разбудить не только Питера, но и его соседей. Послышались грохот и стон, медленное шарканье шагов. И, наконец, скрип замка.
Питер выглянул в приоткрытую дверь, жмурясь от яркого утреннего света.
– Какого черта ...
– Доброе утро, Питер, – сказал Роман, открывая шире дверь и входя в помещение.
Питер уставился на Романа покрасневшими после ночной выпивки глазами.
– Деверо, – пробормотал он. – Что вы здесь делаете, черт побери?
– Кажется, пытаюсь разбудить мертвого.
Бросив пренебрежительный взгляд на юношу, Ром покачал головой. Он без труда оттеснил Питера от двери и захлопнул ее. Питер заморгал и схватился за голову.
– Хотите высказать сочувствие?
– Где вы были?? Впрочем, не отвечайте. Мне достаточно посмотреть на вас и вдохнуть этот запах, чтобы сразу понять, чем вы занимались.
Питер не сводил с него мутного взгляда.
– Бросьте, Деверо. Вы мне не отец.
– Нет. – Ром схватил молодого человека за рубашку, судя по ее виду, он и спал в ней, и легонько приподнял его. – Но я обещал вашему брату, что не спущу с вас глаз, и я сделаю это, хотите вы этого или нет. – Он внезапно отпустил Питера, и тот покачнулся. – А сейчас поговорим. Начнем с того момента, когда вы исчезли из Воксхолла посреди ночи.
Литер сердито посмотрел на него, расправляя рубашку.
– Я ушел оттуда вместе с друзьями.
– И среди этих «друзей» был и тот мужчина со шпагой, который прервал вечеринку?
Питер побледнел.
– Нет.
– И все же поговорим о нем. – Сняв пальто, Ром бросил его на стул и сел. – Вы его знаете?
– Это не ваше дело, – отрезал юноша, но его бравада поуменьшилась.
– А вот и нет, Питер. Если я дал вашему брату обещание, то это стало моим делом.
– Когда вы прекратите следить за мной? – Литер устало провел рукой по лицу. – Я взрослый мужчина. Моя жизнь касается только меня.
– Неужели? – Ром поднялся и схватил Литера за руку, на одном из пальцев сверкнуло кольцо со знакомой эмблемой – роза и шпага крест – накрест. – А может быть, она принадлежит им?
– Вы ничего не знаете! – Литер вырвал руку. – И я не хочу, чтобы знали. Это мое дело!
Молодой человек отвернулся, чуть не плача.
– Питер, – тихо окликнул Ром. – Они угрожали вам?
Питер на мгновение замер, затем кивнул. Он уселся поглубже на стул, свесил голову и задрожал.
– Я хочу выйти из общества, – прошептал он.
– Выйти? – Ром подошел, положил руку на плечо юноши. – Выйти откуда?
– Из общества «Черная роза». – Литер с трудом выговаривал слова. – Я думал, это увлекательное приключение, и хотел разбогатеть.
– Расскажите мне.
Литер поднял на собеседника глаза, полные страха и тоски.
– Я боюсь, Ром.
Ром сжал его плечо.
– Не бойтесь, я слежу за вами. А теперь расскажите мне, что происходит.
Питер вздохнул, казалось, все силы оставили его.
– Хорошо. Меня привел к ним мой приятель, который уже был членом общества «Черная роза». Он подбил меня вступить в его ряды. Мне казалось, это так заманчиво...
– Я представляю, что и ему тоже.
Питер пожал плечами.
– Все его члены участвуют в тайных дуэлях. Тот, кто побеждает в поединке, переходит на следующий уровень, а кто проигрывает, должен начать снова, причем с самого начала.
– Я понял. И при вступлении каждый должен внести свой пай?
Питер кивнул.
– И если вы начинаете снова, то вносите еще раз.
Скулы Рома заходили ходуном.
– Жадные ублюдки, не так ли? И как же они угрожали вам?
– Организация предполагает полную секретность. – Питер поднял руку. – Мы все носим такие кольца, которые отличают членов общества.
Ром взял руку юноши, изучая символ с большим интересом.
– Каждый носит такое кольцо?
– Да. Но кольцо члена Триады украшает рубин на месте розы.
– Что такое Триада? – Ром отпустил руку Питера.
– Три главных дуэлянта. Если вы победили на своем уровне, у вас есть шанс встретиться в поединке с одним из членов Триады. Победив, вы занимаете его место.
– И эти трое руководят всем обществом?
– Да, они судят всех остальных.
– Так ... кажется, я начинаю понимать ... Продолжайте.
– В ту ночь в Воксхолл пожаловал член Триады, который прервал вечеринку. – Питер уставился в пол. – Он разозлился, потому что мы собрались вместе в публичном месте. Мы нарушили устав общества.
– И поэтому он угрожал вам?
Питер кивнул:
– Человек со шпагой увидел меня в Воксхолле и сказал, что, появившись там, я нарушил одно из правил общества и это может стоить мне жизни. – Юноша поднял на Рома смущенный взгляд. – Когда вы спросили, куда я отправился из Воксхолла, я солгал, что ушел со своими друзьями. Я прятался в таверне, как провинившийся школьник.
– Мне кажется, вы проявили здравый смысл. – Ром поудобнее устроился на своем стуле. – И теперь, когда вы рассказали мне обо всем, вы больше не должны бояться. Я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось, Питер. Теперь расскажите мне, что еще вам известно об обществе «Черная роза».
Питер откинулся на спинку стула и, облегченно вздохнув, начал свой рассказ.
Анна постучала в дверь скромного, но ухоженного дома, ее сопровождала служанка. Дверь отворил пожилой дворецкий и удивленно окинул женщин полусонным взглядом.
– Меня приглашала миссис Эмберли, – объяснила Анна, протягивая визитную карточку. – Она дома?
– Мадам действительно принимает сегодня утром, – сказал дворецкий, беря визитку. – Входите, я должен доложить о вас.
Анна вошла в просторный холл, сняла капор и накидку и отдала дворецкому. Он принял ее вещи и затем провел в залитую солнцем гостиную.
– Мисс Роузвуд, – объявил он.
Вернувшись к Лиззи, дворецкий проводил девушку в комнату прислуги.
Переступив порог гостиной, Анна остановилась, изучая интерьер. «Как мило», – подумала она. Ничего особенно дорогого или вызывающего, но хорошая солидная мебель, сияющая от усердного ухода. Хозяйка в одиночестве сидела на софе, около нее на изящном кофейном столике стояли чашка чая и тарелка с бисквитами.
Миссис Эмберли поднялась навстречу гостье.
– Мисс Роузвуд, какой приятный сюрприз!
– Доброе утро, миссис Эмберли. – Анна смущенно заморгала, когда хозяйка протянула ей обе руки для приветствия.
– О, зовите меня просто Лавиния. Или Вин. Мы все-таки одна семья, не так ли? – Лавиния усадила гостью на софу. – Вы позволите предложить вам чашечку чая? Я придерживаюсь строгого расписания, с тех пор как узнала, что жду прибавления.
– О ... мои поздравления. – Не очень понимая, как реагировать на подобное заявление – ее мать пришла бы в ужас от подобной темы для разговора, – Анна опустилась на софу. – Да, чай. Это было бы славно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.