Барбара Картленд - Очаровательная шпионка Страница 14

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Очаровательная шпионка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Очаровательная шпионка

Барбара Картленд - Очаровательная шпионка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Очаровательная шпионка» бесплатно полную версию:
Внезапная смерть отца сделала очаровательную Дорину наследницей промышленной империи. Чтобы научиться ею управлять, девушка поступает на работу к конкуренту и… влюбляется в него! Но что, если, узнав, кто она на самом деле, граф возненавидит ее так же страстно, как сейчас любит?

Барбара Картленд - Очаровательная шпионка читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Очаровательная шпионка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Разочарование, что они не проведут вместе вечер, не имеет к этому никакого отношения.

Абсолютно никакого.

Но вскоре Дорина услышала, как открылась парадная дверь и леди Масгроув, продолжая говорить, покинула дом.

Прошло еще немного времени, и послышались приближающиеся шаги. В кабинет заглянул Хенли:

— Его сиятельство просили передать, чтобы вы были готовы через час.

У Дорины запело все внутри, и она поспешила к себе в спальню.

Селия принялась помогать и раскрыла от удивления рот, когда они взялись пересматривать гардероб Дорины.

— Ах, мисс, они такие прекрасные! Вот это розовое…

— Да, — сказала Дорина. — Думаю, я надену его.

Девушка понимала, что оно не подходило к ее статусу секретаря, но ведь ни один из ее нарядов не отвечал ему. Это платье она купила в парижском салоне «Лентерик»: цвета дамасской розы, щедро расшитое камнями. Глубокий вырез был отделан тюлем и кружевами, а подол украшали чудесные фестоны. Оно было великолепно.

Граф ждал ее у подножия лестницы, роскошно одетый для вечера. Увидев Дорину, он поклонился и повел ее к ожидающему экипажу.

Садясь в коляску, Дорина подумала, что ничто бы так не взбесило леди Масгроув, как если бы та узнала, что вместо нее граф едет ужинать с заурядной секретаршей, которой она так нагрубила.

Однако озвучить эту мысль девушка не могла.

Вместо этого она попросила графа рассказать о скачках и о том, что он чувствовал, когда его лошадь победила.

— Как только я увидел эту лошадь в «Таттерсоллз»[4], — сказал он, — я понял, что это победительница, хотя все говорили, что она выглядит слишком худой и низкорослой.

Он засмеялся и добавил:

— Теперь они поймут, что я разбираюсь в лошадях.

Дорина улыбнулась.

— Каждому хочется чувствовать это, — сказала она. — Но я уверена, что так не только с лошадьми, но и со всем остальным: когда видишь победителя, понимаешь это скорее сердцем, чем глазами.

Граф рассмеялся. Потом сказал:

— Думаю, это относится и к тому, что мы чувствуем, когда встречаем такую прелестную женщину, как вы. Теперь я понял, что вы прячете свою красоту и золотые волосы, когда играете роль секретаря. Но сейчас я вижу вас такой, какая вы на самом деле.

— Почему вы так уверены в этом? — спросила Дорина.

— Потому что я смотрю на вас не только глазами, но и чем-то более зорким, — сказал граф.

— Хотела бы я знать, возможно ли это? — поинтересовалась Дорина.

— Думаю, когда вы станете старше и повидаете столько, сколько я, — отозвался граф, — вы поймете, что действительно видишь людей скорее сердцем, чем глазами.

— Если бы это было так, мы не делали бы столько ошибок, — ответила Дорина. — Очень трудно составить мнение о других людях, особенно если они делают все возможное, чтобы угодить вам.

Говоря это, девушка думала о леди Масгроув. Граф смолк на мгновение, а потом сказал:

— Я никогда не скрывал того факта, что подозрительно к вам отношусь. Вы не та, за кого себя выдаете.

Он сделал долгую паузу, как будто ждал, что Дорина что-то скажет. Но девушка лишь улыбнулась ему. Дорина чувствовала себя счастливой, и ей казалось, она полностью контролирует ситуацию.

Остальные женщины могут скрежетать зубами. Он предпочел быть с ней.

Граф улыбнулся в ответ, прекрасно понимая ее молчание. Она словно бросала ему перчатку.

— Я ожидаю, — сказал он, — что однажды смогу узнать, правда ли то, что я чувствую.

— А что вы чувствуете? — невинно спросила Дорина.

Но граф покачал головой.

— Мы скоро приедем, — сказал он. — Поэтому о наших чувствах придется поговорить в другой раз.

— В другой раз, — прошептала девушка, глядя на него в полутьме.

— Да. Это будет то, чего мы станем ждать от будущего. А сейчас давайте думать только о том, как наслаждаться жизнью.

— Куда мы едем?

— В Королевский дворец «Альгамбру»[5]. Когда-нибудь слышали о нем?

— Думаю, да, — медленно произнесла Дорина, размышляя, могут ли дошедшие до нее слухи оказаться правдой. Если да, то со стороны джентльмена было странным приглашать туда леди.

Поговаривали, что это привлекательное место с точки зрения «не слишком строгого соблюдения приличий». Молодые мужчины и женщины открыто флиртуют там в атмосфере свободы и веселья.

«Это скандально известное заведение», — как-то раз сказала Дорине одна чопорная матрона.

«Но, насколько я понимаю, туда ездят семьями, — возразила девушка. — Отцы и матери берут туда своих детей, чтобы посмотреть представление».

«Да, там есть «семейное отделение», — признала матрона. — И в нем сидят уважаемые люди. Но это не более чем фиговый листок, скрывающий непристойность. На самом деле, — она театрально понизила голос, — женщинам разрешено входить туда одним».

«Одним?»

«Без сопровождения мужчины. Любая женщина может подойти к кассе и купить входной билет сама. И, конечно же, многие женщины пользуются этим, потому что там они ищут и находят общество мужчин без пары. Нет нужды говорить, как это влияет на моральный тон заведения».

И туда ее везет граф?!

Наконец экипаж остановился на Лестер-сквер, и Дорина сразу поняла, что таких дворцов она еще никогда не видела. Это было огромное здание высотой в пять этажей, выкрашенное в кремовый цвет и украшенное минаретами и башенками в стиле, который ассоциировался с Востоком.

Вход был через коридор, где находилось много мужчин и женщин. Наконец они подошли к окошку в стене, по другую сторону которого за письменным столом сидел молодой человек. Он окинул их мимолетным взглядом, но, узнав графа, заулыбался.

— Добрый вечер, сэр. Рад вас видеть. Два?

Дорина почувствовала, графу не понравилось, что его так явно признали. Его голос прозвучал слегка напряженно, когда он ответил:

— Да, пожалуйста.

Он передал в окошко два шиллинга и получил взамен две круглые оловянные пластинки. В центре каждой было отверстие, а по краю шла надпись из рельефных букв.

Пройдя немного дальше, они остановились у двери, которую охранял человек в красной форме с грудью, усеянной медалями. Похоже, он тоже узнал графа, поскольку понимающе улыбнулся ему, а затем позволил своему взгляду скользнуть по Дорине.

Девушке показалось, что страж смотрит на нее оценивающе. Она почувствовала, что начинает возмущаться.

Они вошли в огромную ротонду диаметром почти в сотню футов и столько же в высоту. Подняв взгляд к потолку, Дорина увидела несколько ярусов, заполненных людьми, которые развлекались, находясь в различных стадиях веселья.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.