Барбара Картленд - Брак по расчету Страница 15
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-7838-0151-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 58
- Добавлено: 2018-07-26 11:24:28
Барбара Картленд - Брак по расчету краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Брак по расчету» бесплатно полную версию:Граф Альтон Дроксфорд хочет подыскать себе жену — такую, чтобы ему не пришлось менять своих холостяцких привычек. Об этом узнает Карина Рэндел, девушка из аристократического, но обедневшего рода. Ее семейные обстоятельства столь плачевны, что она соглашается выйти замуж за графа, обещая быть «покладистой». Граф женится на ней. Карина постепенно начинает по-настоящему влюбляться в своего мужа, и ее мучает ревность…
Барбара Картленд - Брак по расчету читать онлайн бесплатно
— Пожалуйста, давайте пойдем, — попросила Карина.
Лорд Дроксфорд согласился, сказав, что заглянут туда ненадолго после ужина.
Ужин затянулся, потому что повар решил превзойти себя по случаю женитьбы хозяина, но в конце концов они добрались до сада «Креморн».
Освещенный разноцветными огнями, сад раскинулся на берегу Темзы. Множество укромных зеленых беседок скрывались в тени огромных деревьев.
Граф и капитан Фаррингтон быстро провели мимо них Карину, и скоро она уже пробовала свои силы в стрельбе из лука, в метании колец, наблюдала за стрельбой по искусственным голубям.
Для Карины все это было новым и необычным, и она с такой радостью предавалась этим забавам, что ее настроение передалось и двум сопровождавшим ее джентльменам. Капитан Фаррингтон вызывал графа на соревнование и делал большие ставки, они смеялись друг над другом и подтрунивали над Кариной.
Она была так весела, делала такие забавные комментарии, что граф все время смеялся. Он не ожидал, что так прекрасно проведет этот вечер.
«Когда он забывает о том, что должен быть преисполнен чувства собственного достоинства, — подумала Карина, — становится таким веселым».
Концерт оказался для Карины развлечением, которого она никогда раньше не знала, но графу некоторые номера показались вульгарными, а публика не слишком изысканной. К огромному разочарованию Карины, он не позволил ей остаться на танцы.
Когда они вернулись в Дроксфорд-хауз, было уже за полночь.
— Спасибо вам за замечательный вечер, — сказала Карина капитану Фаррингтону, когда они вошли в холл.
— Мне и самому он очень понравился, — сказал он и поцеловал ей руку. — Надеюсь, миледи, мы скоро опять увидимся.
— Мне бы тоже этого хотелось, — ответила Карина.
Как бы в подтверждение своих слов она взглянула на графа.
— Увидимся завтра в Уайт-холле, Фредди, — быстро сказал тот.
— Хорошо, — ответил капитан Фаррингтон. — И прими мои поздравления, дружище. Нет нужды желать тебе счастья. Ты просто не можешь не быть счастлив с такой очаровательной женой.
В его голосе звучали такие искренние нотки, что графу пришлось срочно сделать вид, что он рассматривает письма, лежавшие на столике. Как только гость ушел, Карина присела перед мужем в реверансе.
— Какой замечательный сегодня день, — тихо сказала она. — О таком я даже не мечтала.
— Рад, что он вам понравился, — официальным тоном сказал граф.
Чувствуя, что устала, Карина поднялась в спальню.
Эта была внушительных размеров комната, обставленная дорогой мебелью. С золотой короны над огромной кроватью свешивались занавеси из бледно-голубого шелка. Их придерживали два ангела, вырезанные из дерева и покрытые позолотой, искусно выполненные итальянскими мастерами. Мебель была сделана французами-краснодеревщиками, а на полу лежал абиссинский ковер, затканный розовыми розами и отороченный голубой лентой.
Карина хотела осмотреть всю комнату, но подумала, что завтра у нее будет достаточно времени, чтобы осмотреть весь дом.
Карина сняла платье. Ей и в голову не пришло позвать горничную. Она столько лет сама за собой ухаживала, что и подумать не могла, что какая-то усталая женщина сидит и ждет, когда Карина ей позвонит.
Повесив платье Элизабет в шкаф, она накинула старенький ситцевый халатик, который носила уже пять лет, и начала расчесывать волосы. Это не заняло у нее много времени. Волосы были такие длинные, что она решила заняться ими как следует завтра и подошла к кровати.
На ней лежала ее ночная рубашка, старая и в заплатах. Карина так давно ее носила, что сейчас она ей показалась тесноватой и, что было еще хуже, совершенно не гармонировала с красотой убранства комнаты.
Карина схватила ее, бросила на стул и, обнаженная, прикрытая каскадом золотых волос, скользнула в постель. Было так приятно чувствовать прикосновение к телу прохладных льняных простыней, отделанных тонким кружевом, погрузиться в пуховую перину и откинуться на мягкие подушки.
Она поставила свечу на столик у кровати и с минуту не задувала язычок пламени. Еще раз оглядела комнату, чувствуя неведомую ей прежде радость от окружающей ее красоты.
Только теперь она поняла, как ей было больно сознавать, что в Блейк-холле такие старые ковры, выцветшие обои, старые занавески. Сейчас она начинала новую жизнь, в красивом доме. Она и сама чувствовала себя красивой.
Карина удовлетворенно вздохнула. Послышался стук в дверь. Кто-то, не дожидаясь ответа, вошел в комнату.
Она подняла голову, ожидая увидеть горничную, но, к своему величайшему изумлению, увидела графа. Он закрыл за собой дверь, подошел к кровати и поставил на тумбочку свечу.
Она молча смотрела на него. На нем был длинный парчовый халат с бархатным воротником, в распахе виднелась белая ночная сорочка.
— Зачем вы… здесь… пришли? Что вы… хотите? — спросила Карина испуганным голосом.
— Что вы так испугались? Мы муж и жена, Карина, — ответил граф.
Она быстро села, забыв, что на ней ничего нет, и на мгновение его взору предстала высокая грудь с розовыми сосками. Вспомнив, что она совершенно голая, Карина вскрикнула, обеими руками схватила простыню и натянула ее до подбородка.
— Вы собираетесь… — спросила она, — спать… здесь… со мной?
— Можно сказать и так, — усмехнулся граф.
— Но я не могу… я хочу сказать… я вам не позволю, — заикалась Карина.
Граф сел на край постели и посмотрел на жену. Золотистые волосы прикрывали ее обнаженные плечи, и при свете свечи она была восхитительна. Зеленые глаза казались огромными. Они потемнели от страха, а губы дрожали.
— Вы должны… уйти… это мы… не договаривались.
— Но вы вышли за меня замуж, — настаивал граф. — Вы моя жена.
— Вы взяли меня в жены только потому, что вам так было нужно, — ответила Карина, поняв, что ей следует быть твердой. — Вы же сами сказали, что мы должны говорить друг другу то, что думаем.
— Поскольку я ваш муж, Карина, у меня есть определенные привилегии, — сказал граф.
— Тогда вам нужно было сразу предупредить меня о них, — сказала Карина. — Если бы я знала, я бы не вышла за вас замуж. Зачем я вам? У вас есть леди Сибли! Насколько я знаю, прошлой ночью вы были у нее. Как вы могли подумать, что я разрешу вам дотронуться до себя.
— Это к делу не относится, — холодно сказал граф. — Мы договорились, что не будем обсуждать ни леди Сибли, ни каких-либо других женщин. Мне нужен наследник, Карина.
— Неужели вы хотите, чтобы у нас был ребенок? Мы же не любим друг друга! Вы подумали о том, какой это будет ребенок?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.