Джо Беверли - Тайная свадьба Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джо Беверли
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-064447-6, 978-5-403-03262-9, 978-5-4215-0476-4
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-07-30 07:53:01
Джо Беверли - Тайная свадьба краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джо Беверли - Тайная свадьба» бесплатно полную версию:Совсем юный Кристиан Хилл поднялся на защиту чести молоденькой Доркас Фроггат – и тут же стал ее женихом, а потом и законным мужем. Но сразу после венчания ему пришлось покинуть невесту и отправиться на поле брани…
Прошло несколько лет. Доркас, получившая известие о гибели супруга, стала его забывать. Но однажды на пороге ее дома появляется… не кто иной, как Кристиан, лорд Грандистон, – живой, здоровый и жаждущий увидеть жену!
Что делать? Доркас вовсе не нужен этот брак.
Однако в сердце Хилла по-прежнему живет любовь…
Джо Беверли - Тайная свадьба читать онлайн бесплатно
Кристиан замер, надеясь увидеть какое-то действие. Вместо этого из переулка на улицу свернула хорошо одетая женщина с двумя маленькими детьми. Когда она подошла ближе, Кристиан шагнул вперед и поклонился:
– Прошу прощения, мзм. Могу я позволить себе смелость попросить вашей помощи?
Женщина была мила и с хорошими манерами, но явно осторожна.
– Помогу, если смогу, сэр.
– Я ищу дом мистера Боллингера, ученого. Вы не знаете его дом?
– Сожалею, сэр, но я не знаю такого имени.
– Вы живете на этой улице, мэм?
– Да.
Кристиан вздохнул и наморщил лоб, надеясь, что выглядит растерянным и безобидным.
– У меня задание от деда доставить бумаги этому Боллингеру. Я однажды уже выполнял подобное поручение и положился на свою память. Я был так уверен, что помню дом, и не записал деталей. На вывеске были какие-то птицы. Это точно. Возможно, эти? – Он указал на голубей.
Женщина взглянула на эмблему.
– О нет, сэр. Здесь живут Оссингтоны, мистер Оссингтон – поверенный, а не ученый. Приятная молодая пара недавно переселилась сюда из Шеффилда. Они-то и изменили эмблему, – добавила она с улыбкой. – Раньше тут красовалась черная свинья.
Такие подробности Кристиана не интересовали.
Миссис Оссингтон – это Доркас? Ну и путаница будет.
Глава 6
– Ну и как? – воскликнула Каро, выглянув на улицу.
– Что? – спросила Филлис Оссингтон, миниатюрная блондинка, чему Каро всегда завидовала.
– Он там? – спросила Каро.
– Кто?
– Грандистон!
Филлис поспешила к окну:
– Где?
– Стой сзади, – прошипела Каро, потянув подругу в сторону. – Он смотрит сюда.
– Почему ты шепчешь?
– Не знаю. Я боюсь! Как он здесь оказался? Я ведь едва успела рассказать тебе основное.
– Не гони меня от собственного окна. – Филлис подошла ближе. – Мужчина, который разговаривает с Сарой Доусон? Да-а… Если бы он был моим мужем, я бы не сбежала.
– Сбежала бы. Вообрази, что ты собралась замуж за Фреда, а вынуждена была выйти за этого.
– Ах да. Но ты не можешь отрицать, что он красив и кажется безупречным джентльменом. Только посмотри на этот поклон!
Взглянув, Каро проворчала:
– Мне он не кланялся.
– Ты изображала горничную. Слава Богу, что ты сняла накидку и чепец. Они просто ужасны!
– Он и Эллен не кланялся. По крайней мере не так. Он двуличный притворщик…
– Великолепен, – почти промурлыкала Филлис.
– Неподходящее высказывание для замужней женщины.
Отвернувшись от окна, Филлис покачала головой:
– Успокойся, Каро.
– Успокоиться? Этот человек вторгся в мой дом и мучил мою компаньонку. Преследовал меня, и теперь он здесь.
– Если он попытается войти сюда, он получит достойный отпор.
– Слова его не остановят, – предупредила Каро и двинулась назад наблюдать за врагом.
Женщина с детьми ушла, Грандистон смотрел на дом. Каро знала, что ее нельзя заметить, но все равно вздрогнула.
Филлис вернулась к окну. Она всегда имела решительность и… глаз на мужчин.
– Смотри, он уходит. Никаких признаков, что он вышибет дверь.
– Ты хочешь, чтобы он это сделал?
– Я не хочу, чтобы он здесь болтался. Зачем он тут? Ты думаешь, он знает?
– Что горничная Карри – это Каро Хилл? Откуда? Я тебя едва узнала, а он вообще тебя не знает. А вот и чай. Сядь и успокойся, и мы решим, как лучше действовать.
Филлис снова уселась на диван, горничная поставила поднос на стол. Выпрямившись, она бросила любопытный взгляд на Каро, и неудивительно. Это была та самая горничная, которая открыла ей дверь. Если не сочинить какую-нибудь историю, то от репутации останутся одни клочки.
– Твоя служанка, должно быть, удивляется, почему я была так странно одета, – беспечным тоном заметила Каро.
Глазами задав безмолвный вопрос, Филлис поддержала игру:
– Да, пожалуй.
– Нужно рассказать ей историю. – Каро заговорщически улыбнулась горничной: – Мне докучает назойливый поклонник, он подстерегает меня у моего дома, надеясь увезти. Поэтому я решила уехать. Я надела эту одежду и улизнула, но, увы, он последовал за мной. Высокий белокурый мужчина в коричневом сюртуке и бриджах для верховой езды.
– Так что не впускай его, Мэри, – проинструктировала Филлис.
– И пожалуйста, – сказала Каро, – попроси, чтобы другие слуги не говорили, что я здесь.
– Я знаю, что никто из вас не станет сплетничать с незнакомцем, Мэри, – добавила Филлис. – Особенно с южанином.
– Так он южанин, мэм? Тогда не волнуйтесь. Он ничего от нас не узнает.
Как только горничная вышла, Каро сказала:
– Мастерски сделано.
– Все мы знаем, что южанам нельзя доверять, – улыбнулась Филлис. – А теперь попытайся придать больше смысла своей истории. С одной стороны, ты считала этого человека своим мужем.
Взяв чай и блинчик, Каро думала, что сказать. Филлис не знала всей правды о ее свадьбе, только историю тайного побега с молодым военным, вскоре погибшем в бою.
– Это из-за его глаз. Когда я увидела его, меня паника охватила. Я ведь думала, что Хилл мертв. Считала его мертвым, – поправилась она. – Но как сказала Эллен, глаза могут быть фамильной чертой.
– И ты думаешь, что неожиданный визитер хотел поговорить с тобой о завещании твоего мужа? Странно, что он последовал за служанкой в другой город.
– Точно.
– Чего ты боишься, Каро?
Каро взяла второй блинчик.
– Я боюсь, что Грандистон – наследник Хилла и получит часть моего состояния. Или даже все. И возможно, к нему даже перейдет право мужа управлять моими действиями.
– В этом я сомневаюсь, но собственность – это серьезно. Как жаль, что Фред далеко, он бы смог помочь. Но здесь ты в безопасности.
Каро улыбнулась. Ей бы такую уверенность. Поднявшись, она зашагала по комнате.
– Как все так быстро усложнилось? Я встала сегодня утром, меня ждал совершенно обычный день, и вот, посмотри на меня: выгнана из собственного дома, даже из города, и прячусь, страшась нового визита властного негодяя, у которого, я уверена, низкие цели.
– Не нужно…
Но Каро было не остановить.
– Он загнал меня, как мышь в щель. Что бы сказала тетя Абигейл?
Филлис улыбнулась:
– Нужно противостоять ему, но вооруженной до зубов.
– Диана Аррадейл сказала бы то же самое. Жаль, что нельзя кинуться на него и зареветь.
– Восхитительно, – хихикнула Филлис, – но невозможно.
Каро обдумывала план.
– Возможно, не с ревом…
– Каро, что ты задумала?
– Небольшой маскарад. – Каро снова села напротив подруги. – Мне нужно добраться до моего адвоката в Йорке, так что завтра я должна отправиться первой каретой. Почему бы мне не переехать сегодня в гостиницу? В ту самую, где остановился Грандистон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.